-
新标点和合本
王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶洗别王后来对他说:“你为什么心里这样生气,不吃饭呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
耶洗别王后来对他说:“你为什么心里这样生气,不吃饭呢?”
-
当代译本
他妻子耶洗别过来问他:“王为什么烦闷,不思饮食呢?”
-
圣经新译本
他的妻子耶洗别进来见他,问他说:“你为什么心里这么烦闷,连饭也不吃呢?”
-
新標點和合本
王后耶洗別來問他說:「你為甚麼心裏這樣憂悶,不吃飯呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶洗別王后來對他說:「你為甚麼心裏這樣生氣,不吃飯呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶洗別王后來對他說:「你為甚麼心裏這樣生氣,不吃飯呢?」
-
當代譯本
他妻子耶洗別過來問他:「王為什麼煩悶,不思飲食呢?」
-
聖經新譯本
他的妻子耶洗別進來見他,問他說:“你為甚麼心裡這麼煩悶,連飯也不吃呢?”
-
呂振中譯本
王后耶洗別來見他,問他說:『為甚麼你心裏這樣愁悶、以致不喫飯呢?』
-
文理和合譯本
其后耶洗別詣之曰、心憂不食、曷故、
-
文理委辦譯本
王后耶洗別至、問曰、憂心不食曷故。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王后耶洗別至亞哈前、問曰、爾心憂不食、何故、
-
New International Version
His wife Jezebel came in and asked him,“ Why are you so sullen? Why won’t you eat?”
-
New International Reader's Version
His wife Jezebel came in. She asked him,“ Why are you in such a bad mood? Why won’t you eat anything?”
-
English Standard Version
But Jezebel his wife came to him and said to him,“ Why is your spirit so vexed that you eat no food?”
-
New Living Translation
“ What’s the matter?” his wife Jezebel asked him.“ What’s made you so upset that you’re not eating?”
-
Christian Standard Bible
Then his wife Jezebel came to him and said to him,“ Why are you so upset that you refuse to eat?”
-
New American Standard Bible
But Jezebel his wife came to him and said to him,“ How is it that your spirit is so sullen that you are not eating food?”
-
New King James Version
But Jezebel his wife came to him, and said to him,“ Why is your spirit so sullen that you eat no food?”
-
American Standard Version
But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
-
Holman Christian Standard Bible
Then his wife Jezebel came to him and said to him,“ Why are you so upset that you refuse to eat?”
-
King James Version
But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
-
New English Translation
Then his wife Jezebel came in and said to him,“ Why do you have a bitter attitude and refuse to eat?”
-
World English Bible
But Jezebel his wife came to him, and said to him,“ Why is your spirit so sad, that you eat no bread?”