<< 1 Kings 21 4 >>

本节经文

  • King James Version
    And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.
  • 新标点和合本
    亚哈因耶斯列人拿伯说“我不敢将我先人留下的产业给你”,就闷闷不乐地回宫,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚哈因耶斯列人拿伯说“我不把我祖先留下的产业给你”,就生气,忧闷地回宫,躺在床上,脸转向内,也不吃饭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚哈因耶斯列人拿伯说“我不把我祖先留下的产业给你”,就生气,忧闷地回宫,躺在床上,脸转向内,也不吃饭。
  • 当代译本
    亚哈不能如愿,就闷闷不乐地回到宫中,躺在床上生气,饭也不吃。
  • 圣经新译本
    亚哈因为耶斯列人拿伯对他说:“我不能把祖业给你”,就闷闷不乐回到宫里。他躺在床上,脸朝向内,也不吃饭。
  • 新標點和合本
    亞哈因耶斯列人拿伯說「我不敢將我先人留下的產業給你」,就悶悶不樂地回宮,躺在牀上,轉臉向內,也不吃飯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞哈因耶斯列人拿伯說「我不把我祖先留下的產業給你」,就生氣,憂悶地回宮,躺在床上,臉轉向內,也不吃飯。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞哈因耶斯列人拿伯說「我不把我祖先留下的產業給你」,就生氣,憂悶地回宮,躺在床上,臉轉向內,也不吃飯。
  • 當代譯本
    亞哈不能如願,就悶悶不樂地回到宮中,躺在床上生氣,飯也不吃。
  • 聖經新譯本
    亞哈因為耶斯列人拿伯對他說:“我不能把祖業給你”,就悶悶不樂回到宮裡。他躺在床上,臉朝向內,也不吃飯。
  • 呂振中譯本
    亞哈因為耶斯列人拿伯告訴他的話說:『我不能將我祖先的產業給你』,他就往宮中去,愁悶不樂躺在床上,轉臉向內,也不喫飯。
  • 文理和合譯本
    亞哈聞耶斯列人拿伯言、我不以祖遺業給爾、乃抑鬱不樂、回宮臥牀、面壁不食、
  • 文理委辦譯本
    亞哈聞言、知其不欲以祖遺業予人、憂憤交集、歸卧於床、面壁不食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈因耶斯烈人拿伯言、不敢以先人所遺之業予爾、憂鬱不樂而歸宮、偃臥於床、面向壁而不食、
  • New International Version
    So Ahab went home, sullen and angry because Naboth the Jezreelite had said,“ I will not give you the inheritance of my ancestors.” He lay on his bed sulking and refused to eat.
  • New International Reader's Version
    So Ahab went home. He was angry. He was in a bad mood because of what Naboth from Jezreel had said. He had told Ahab,“ I won’t give you the land my family handed down to me.” So Ahab lay on his bed. He was in a very bad mood. He wouldn’t even eat anything.
  • English Standard Version
    And Ahab went into his house vexed and sullen because of what Naboth the Jezreelite had said to him, for he had said,“ I will not give you the inheritance of my fathers.” And he lay down on his bed and turned away his face and would eat no food.
  • New Living Translation
    So Ahab went home angry and sullen because of Naboth’s answer. The king went to bed with his face to the wall and refused to eat!
  • Christian Standard Bible
    So Ahab went to his palace resentful and angry because of what Naboth the Jezreelite had told him. He had said,“ I will not give you my ancestors’ inheritance.” He lay down on his bed, turned his face away, and didn’t eat any food.
  • New American Standard Bible
    So Ahab entered his house sullen and furious because of the answer that Naboth the Jezreelite had given to him, since he said,“ I will not give you the inheritance of my fathers.” And he lay down on his bed and turned his face away, and ate no food.
  • New King James Version
    So Ahab went into his house sullen and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said,“ I will not give you the inheritance of my fathers.” And he lay down on his bed, and turned away his face, and would eat no food.
  • American Standard Version
    And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Ahab went to his palace resentful and angry because of what Naboth the Jezreelite had told him. He had said,“ I will not give you my fathers’ inheritance.” He lay down on his bed, turned his face away, and didn’t eat any food.
  • New English Translation
    So Ahab went into his palace, bitter and angry that Naboth the Jezreelite had said,“ I will not sell to you my ancestral inheritance.” He lay down on his bed, pouted, and would not eat.
  • World English Bible
    Ahab came into his house sullen and angry because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said,“ I will not give you the inheritance of my fathers.” He laid himself down on his bed, and turned away his face, and would eat no bread.

交叉引用

  • 1 Kings 20 43
    And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.
  • James 1:14
    But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
  • Genesis 4:5-8
    But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee[ shall be] his desire, and thou shalt rule over him.And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
  • Ephesians 4:27
    Neither give place to the devil.
  • Numbers 22:13-14
    And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
  • Ecclesiastes 7:8-9
    Better[ is] the end of a thing than the beginning thereof:[ and] the patient in spirit[ is] better than the proud in spirit.Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
  • 2 Samuel 13 4
    And he said unto him, Why[ art] thou,[ being] the king’s son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom’s sister.
  • Job 5:2
    For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
  • 1 Kings 21 3
    And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
  • 2 Samuel 13 2
    And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she[ was] a virgin; and Amnon thought it hard for him to do any thing to her.
  • Habakkuk 2:9-12
    Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned[ against] thy soul.For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!
  • Ecclesiastes 6:9
    Better[ is] the sight of the eyes than the wandering of the desire: this[ is] also vanity and vexation of spirit.
  • Jonah 4:9
    And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry,[ even] unto death.
  • Jonah 4:1
    But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.
  • Isaiah 57:20-21
    But the wicked[ are] like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.[ There is] no peace, saith my God, to the wicked.