<< 列王紀上 21:25 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自昔以來、未有若亞哈情甘自棄、行惡於主前者、蓋為其后耶洗別所慫恿、
  • 新标点和合本
    (从来没有像亚哈的,因他自卖,行耶和华眼中看为恶的事,受了王后耶洗别的耸动;
  • 和合本2010(上帝版)
    (只是从来没有像亚哈的,因他受耶洗别王后的唆使,出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
  • 和合本2010(神版)
    (只是从来没有像亚哈的,因他受耶洗别王后的唆使,出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
  • 当代译本
    从来没有人像亚哈那样受妻子耶洗别唆使,一心做耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本
    只是从来没有人像亚哈的;他受了他妻子耶洗别的引诱,出卖了他自己,行耶和华看为恶的事。
  • 新標點和合本
    從來沒有像亞哈的,因他自賣,行耶和華眼中看為惡的事,受了王后耶洗別的聳動;
  • 和合本2010(上帝版)
    (只是從來沒有像亞哈的,因他受耶洗別王后的唆使,出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。
  • 和合本2010(神版)
    (只是從來沒有像亞哈的,因他受耶洗別王后的唆使,出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。
  • 當代譯本
    從來沒有人像亞哈那樣受妻子耶洗別唆使,一心做耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本
    只是從來沒有人像亞哈的;他受了他妻子耶洗別的引誘,出賣了他自己,行耶和華看為惡的事。
  • 呂振中譯本
    只是從來沒有人像亞哈的;他出賣了他自己、去行永恆主所看為壞的事;王后耶洗別教唆了他,
  • 文理和合譯本
    從未有若亞哈自鬻、行耶和華所惡者、為其后耶洗別所慫恿也、
  • 文理委辦譯本
    自昔以來、未有若亞哈、在耶和華前、惟惡是務、為其后耶洗別所慫慂、
  • New International Version
    ( There was never anyone like Ahab, who sold himself to do evil in the eyes of the Lord, urged on by Jezebel his wife.
  • New International Reader's Version
    There was never anyone like Ahab. He gave himself over to do what was evil in the sight of the Lord. His wife Jezebel talked him into it.
  • English Standard Version
    ( There was none who sold himself to do what was evil in the sight of the Lord like Ahab, whom Jezebel his wife incited.
  • New Living Translation
    ( No one else so completely sold himself to what was evil in the Lord’s sight as Ahab did under the influence of his wife Jezebel.
  • Christian Standard Bible
    Still, there was no one like Ahab, who devoted himself to do what was evil in the LORD’s sight, because his wife Jezebel incited him.
  • New American Standard Bible
    There certainly was no one like Ahab who gave himself over to do evil in the sight of the Lord, because Jezebel his wife incited him.
  • New King James Version
    But there was no one like Ahab who sold himself to do wickedness in the sight of the Lord, because Jezebel his wife stirred him up.
  • American Standard Version
    ( But there was none like unto Ahab, who did sell himself to do that which was evil in the sight of Jehovah, whom Jezebel his wife stirred up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Still, there was no one like Ahab, who devoted himself to do what was evil in the Lord’s sight, because his wife Jezebel incited him.
  • King James Version
    But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up.
  • New English Translation
    ( There had never been anyone like Ahab, who was firmly committed to doing evil in the sight of the LORD, urged on by his wife Jezebel.
  • World English Bible
    But there was no one like Ahab, who sold himself to do that which was evil in Yahweh’s sight, whom Jezebel his wife stirred up.

交叉引用

  • 列王紀上 21:20
    亞哈謂以利亞曰、我敵乎、又與我相遇耶、曰、我遇爾者、因爾情甘自棄、情甘自棄或作故意下同行惡於主前、
  • 列王紀上 16:30-33
    暗利子亞哈行惡於主前、較前之諸王尤甚、從尼八子耶羅波安之罪、尚為細事、更娶西頓王謁謁巴力女耶洗別為后、服事崇拜巴力、在撒瑪利亞建巴力殿、殿中為巴力建壇、亞哈亦作亞舍拉、亞舍拉或作木偶亞哈所行、干主以色列天主之怒、較前之以色列諸王尤甚、
  • 列王紀上 11:1-4
    所羅門王除法老女外、寵愛異族之女甚多、即摩押女、以東女、西頓女、赫人女、論此諸族、主曾諭以色列人曰、爾勿與彼往來相通、原文作勿入其中亦不容彼入爾中恐其誘惑爾心、信從他神、然所羅門戀愛此異族之女、所羅門有妃七百、嬪三百、咸誘惑其心、所羅門年既老、妃嬪誘惑其心、信從他神、不效其父大衛誠心順服主其天主、
  • 列王紀上 21:7
    王后耶洗別謂之曰、今爾轄以色列國乎、不轄乎、可起、歡然以食、我將以耶斯烈人拿伯葡萄園予爾、
  • 列王紀下 23:25
    約西亞盡心盡意盡力歸向主、遵行摩西之一切律法、其前無王如之、其後亦無王如之、
  • 以賽亞書 50:1
    主如是云、我出爾母、離書安在、或作何嘗有離書我鬻爾於我何債主乎、爾曹見鬻、因爾之罪也、爾母見出、因爾之愆也、
  • 列王紀上 19:2
    耶洗別遣人見以利亞告之曰、如明日此時、我不使爾生命如彼之生命然、則願諸神降重災於我、
  • 傳道書 7:26
    我察得有種婦人、心若網羅、手若縲絏、我知斯婦、較死尤苦、天主所悅者得避之、有罪者為其所陷、
  • 馬可福音 6:17-27
    初希律遣人執約翰、繫之於獄、為其弟腓立妻希羅底之故、蓋希律曾娶之為妻、約翰諫曰、爾納弟妻、非宜也、故希羅底憾約翰、欲殺之而不得、蓋希律知約翰為人義且聖、故畏而護之、聞其言多所遵行、且喜聽其訓、適遇希律誕辰、希律設筵、宴諸大夫、千夫長、及迦利利尊者、希羅底之女入而舞、希律與同席者皆喜、王謂女曰、隨爾所欲以求、我必予爾、又誓曰、凡爾所求、即我國之半、我亦予爾、女退、問母曰、我當何求、母曰、求施洗約翰之首、女遂入見王、請曰、我欲爾以施洗約翰之首、盛於盤、即時賜我、王甚憂、奈已誓、又因同席者在、不欲推諉、遂遣卒、命取約翰首、
  • 以賽亞書 52:3
    主如是云、爾曹被鬻、不受價值、爾曹見贖、亦不用金、
  • 箴言 22:14
    淫婦之口、有如深阱、干犯主怒者、必陷其中、
  • 列王紀下 17:17
    焚獻子女、原文作使其子女過於火用邪術、信卜筮、專行惡於主前、干犯其怒、
  • 使徒行傳 14:2
    不信之猶太人、唆異邦人、使其心憾眾兄弟、
  • 羅馬書 6:19
    我今因爾肉體懦弱、試以人言言之、爾曾以肢體獻於不潔及不義為僕以行惡、今當以肢體獻於義為僕以成聖、
  • 羅馬書 7:14
    我儕知律法純神、我乃屬肉體、見鬻於罪、為其所轄、
  • 列王紀上 18:4
    耶洗別殺主之先知時、俄巴底以先知一百人藏匿、每五十人匿於一穴、供其飲食、原文作以餅與水養之下同
  • 使徒行傳 6:12
    又聳動百姓與長老及經士、突來執之、曳至公會、