<< 1 Kings 21 24 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ The members of Ahab’s family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by vultures.”
  • 新标点和合本
    凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。’”
  • 和合本2010(神版)
    凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。’”
  • 当代译本
    凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在郊野的必被飞鸟吃。’”
  • 圣经新译本
    属亚哈的人,死在城里的,必被野狗吃掉;死在田野的,必被空中的飞鸟吃掉。’”
  • 新標點和合本
    凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。』」(
  • 和合本2010(上帝版)
    凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。』」
  • 和合本2010(神版)
    凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。』」
  • 當代譯本
    凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在郊野的必被飛鳥吃。』」
  • 聖經新譯本
    屬亞哈的人,死在城裡的,必被野狗吃掉;死在田野的,必被空中的飛鳥吃掉。’”
  • 呂振中譯本
    凡屬亞哈的人,死在城中的、狗必喫他;死在野外的、空中的飛鳥必喫他。」
  • 文理和合譯本
    凡屬亞哈、死於邑者、犬必食之、死於野者、鳥必食之、
  • 文理委辦譯本
    凡亞哈所屬者、死於城邑、犬必食之、死於曠野、飛鳥食之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡屬亞哈者、死於城邑、必為犬所食、死於田野、必為空中鳥所食、
  • New International Version
    “ Dogs will eat those belonging to Ahab who die in the city, and the birds will feed on those who die in the country.”
  • New International Reader's Version
    “ Some of the people who belong to Ahab will die in the city. Dogs will eat them up. Others will die in the country. The birds will eat them.”
  • English Standard Version
    Anyone belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat, and anyone of his who dies in the open country the birds of the heavens shall eat.”
  • Christian Standard Bible
    Anyone who belongs to Ahab and dies in the city, the dogs will eat, and anyone who dies in the field, the birds will eat.’”
  • New American Standard Bible
    The one belonging to Ahab, who dies in the city, the dogs will eat; and the one who dies in the field, the birds of the sky will eat.”
  • New King James Version
    The dogs shall eat whoever belongs to Ahab and dies in the city, and the birds of the air shall eat whoever dies in the field.”
  • American Standard Version
    Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat.
  • Holman Christian Standard Bible
    He who belongs to Ahab and dies in the city, the dogs will eat, and he who dies in the field, the birds of the sky will eat.’”
  • King James Version
    Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
  • New English Translation
    As for Ahab’s family, dogs will eat the ones who die in the city, and the birds of the sky will eat the ones who die in the country.”
  • World English Bible
    The dogs will eat he who dies of Ahab in the city; and the birds of the sky will eat he who dies in the field.”

交叉引用

  • 1 Kings 14 11
    The members of Jeroboam’s family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by vultures. I, the Lord, have spoken.’”
  • 1 Kings 16 4
    The members of Baasha’s family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by vultures.”
  • Revelation 19:18
    Come and eat the flesh of kings, generals, and strong warriors; of horses and their riders; and of all humanity, both free and slave, small and great.”
  • Jeremiah 15:3
    “ I will send four kinds of destroyers against them,” says the Lord.“ I will send the sword to kill, the dogs to drag away, the vultures to devour, and the wild animals to finish up what is left.
  • Ezekiel 32:4-5
    I will leave you stranded on the land to die. All the birds of the heavens will land on you, and the wild animals of the whole earth will gorge themselves on you.I will scatter your flesh on the hills and fill the valleys with your bones.
  • Isaiah 14:19
    but you will be thrown out of your grave like a worthless branch. Like a corpse trampled underfoot, you will be dumped into a mass grave with those killed in battle. You will descend to the pit.
  • Ezekiel 39:18-20
    Eat the flesh of mighty men and drink the blood of princes as though they were rams, lambs, goats, and bulls— all fattened animals from Bashan!Gorge yourselves with flesh until you are glutted; drink blood until you are drunk. This is the sacrificial feast I have prepared for you.Feast at my banquet table— feast on horses and charioteers, on mighty men and all kinds of valiant warriors, says the Sovereign Lord.