<< 1 Kings 21 20 >>

本节经文

  • New English Translation
    When Elijah arrived, Ahab said to him,“ So, you have found me, my enemy!” Elijah replied,“ I have found you, because you are committed to doing evil in the sight of the LORD.
  • 新标点和合本
    亚哈对以利亚说:“我仇敌啊,你找到我吗?”他回答说:“我找到你了;因为你卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚哈对以利亚说:“我的仇敌啊,你找到我了吗?”他说:“我找到你了。因为你出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
  • 和合本2010(神版)
    亚哈对以利亚说:“我的仇敌啊,你找到我了吗?”他说:“我找到你了。因为你出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
  • 当代译本
    亚哈见了以利亚,说:“我的对头啊,你又来了!”以利亚说:“我又来了,因为你一心做耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本
    亚哈对以利亚说:“我的仇人哪,你找到了我吗?”以利亚说:“我找到你了,因为你出卖了你自己,去行耶和华看为恶的事。
  • 新標點和合本
    亞哈對以利亞說:「我仇敵啊,你找到我嗎?」他回答說:「我找到你了;因為你賣了自己,行耶和華眼中看為惡的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞哈對以利亞說:「我的仇敵啊,你找到我了嗎?」他說:「我找到你了。因為你出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。
  • 和合本2010(神版)
    亞哈對以利亞說:「我的仇敵啊,你找到我了嗎?」他說:「我找到你了。因為你出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。
  • 當代譯本
    亞哈見了以利亞,說:「我的對頭啊,你又來了!」以利亞說:「我又來了,因為你一心做耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本
    亞哈對以利亞說:“我的仇人哪,你找到了我嗎?”以利亞說:“我找到你了,因為你出賣了你自己,去行耶和華看為惡的事。
  • 呂振中譯本
    亞哈對以利亞說:『我的仇敵啊,你找到了我了麼?』以利亞說:『我找到了你了,因為你出賣了你自己,去行永恆主所看為壞的事。』
  • 文理和合譯本
    亞哈謂以利亞曰、我敵、爾遇我乎、曰、我遇爾矣、因爾自鬻、行耶和華所惡、
  • 文理委辦譯本
    亞哈曰、爾為我敵、今乃與我相遇乎。曰、我遇爾者、因爾在耶和華前、惟惡是務。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈謂以利亞曰、我敵乎、又與我相遇耶、曰、我遇爾者、因爾情甘自棄、情甘自棄或作故意下同行惡於主前、
  • New International Version
    Ahab said to Elijah,“ So you have found me, my enemy!”“ I have found you,” he answered,“ because you have sold yourself to do evil in the eyes of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Ahab said to Elijah,“ My enemy! You have found me!”“ I have found you,” he answered.“ That’s because you gave yourself over to do evil things. You did what was evil in the sight of the Lord.
  • English Standard Version
    Ahab said to Elijah,“ Have you found me, O my enemy?” He answered,“ I have found you, because you have sold yourself to do what is evil in the sight of the Lord.
  • New Living Translation
    “ So, my enemy, you have found me!” Ahab exclaimed to Elijah.“ Yes,” Elijah answered,“ I have come because you have sold yourself to what is evil in the Lord’s sight.
  • Christian Standard Bible
    Ahab said to Elijah,“ So, my enemy, you’ve found me, have you?” He replied,“ I have found you because you devoted yourself to do what is evil in the LORD’s sight.
  • New American Standard Bible
    Then Ahab said to Elijah,“ Have you found me, enemy of mine?” And he answered,“ I have found you, because you have given yourself over to do evil in the sight of the Lord.
  • New King James Version
    So Ahab said to Elijah,“ Have you found me, O my enemy?” And he answered,“ I have found you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the Lord:
  • American Standard Version
    And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee, because thou hast sold thyself to do that which is evil in the sight of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ahab said to Elijah,“ So, you have caught me, my enemy.” He replied,“ I have caught you because you devoted yourself to do what is evil in the Lord’s sight.
  • King James Version
    And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found[ thee]: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.
  • World English Bible
    Ahab said to Elijah,“ Have you found me, my enemy?” He answered,“ I have found you, because you have sold yourself to do that which is evil in Yahweh’s sight.

交叉引用

  • Romans 7:14
    For we know that the law is spiritual– but I am unspiritual, sold into slavery to sin.
  • 1 Kings 21 25
    ( There had never been anyone like Ahab, who was firmly committed to doing evil in the sight of the LORD, urged on by his wife Jezebel.
  • 2 Kings 17 17
    They passed their sons and daughters through the fire, and practiced divination and omen reading. They committed themselves to doing evil in the sight of the LORD and made him angry.
  • 1 Kings 18 17
    When Ahab saw Elijah, he said to him,“ Is it really you, the one who brings disaster on Israel?”
  • 1 Kings 22 8
    The king of Israel answered Jehoshaphat,“ There is still one man through whom we can seek the LORD’s will. But I despise him because he does not prophesy prosperity for me, but disaster. His name is Micaiah son of Imlah. Jehoshaphat said,“ The king should not say such things.”
  • 2 Chronicles 18 7
    The king of Israel answered Jehoshaphat,“ There is still one man through whom we can seek the LORD’s will. But I despise him because he does not prophesy prosperity for me, but always disaster. His name is Micaiah son of Imlah. Jehoshaphat said,“ The king should not say such things!”
  • 2 Kings 21 2
    He did evil in the sight of the LORD and committed the same horrible sins practiced by the nations whom the LORD drove out from before the Israelites.
  • Amos 5:10
    The Israelites hate anyone who arbitrates at the city gate; they despise anyone who speaks honestly.
  • 1 Kings 16 30
    Ahab son of Omri did more evil in the sight of the LORD than all who were before him.
  • Isaiah 50:1
    This is what the LORD says:“ Where is your mother’s divorce certificate by which I divorced her? Or to which of my creditors did I sell you? Look, you were sold because of your sins; because of your rebellious acts I divorced your mother.
  • Galatians 4:16
    So then, have I become your enemy by telling you the truth?
  • Isaiah 52:3
    For this is what the LORD says:“ You were sold for nothing, and you will not be redeemed for money.”
  • 2 Chronicles 33 6
    He passed his sons through the fire in the Valley of Ben-Hinnom and practiced divination, omen reading, and sorcery. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits and appointed magicians to supervise it. He did a great amount of evil in the sight of the LORD and angered him.
  • 2 Chronicles 18 17
    The king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you he does not prophesy prosperity for me, but disaster?”
  • Revelation 11:10
    And those who live on the earth will rejoice over them and celebrate, even sending gifts to each other, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
  • Ephesians 4:19
    Because they are callous, they have given themselves over to indecency for the practice of every kind of impurity with greediness.
  • Mark 12:12
    Now they wanted to arrest him( but they feared the crowd), because they realized that he told this parable against them. So they left him and went away.