<< 列王紀上 21:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈謂拿伯曰、爾葡萄園、近我之宮、爾以之予我為蔬圃、我予爾更佳之葡萄園以易之、如爾願鬻、我則以其所值之金予爾、
  • 新标点和合本
    亚哈对拿伯说:“你将你的葡萄园给我作菜园,因为是靠近我的宫;我就把更好的葡萄园换给你,或是你要银子,我就按着价值给你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚哈对拿伯说:“把你的葡萄园给我作菜园,因为它靠近我的宫,我就把更好的葡萄园换给你。你若要银子,我就按着价钱给你。”
  • 和合本2010(神版)
    亚哈对拿伯说:“把你的葡萄园给我作菜园,因为它靠近我的宫,我就把更好的葡萄园换给你。你若要银子,我就按着价钱给你。”
  • 当代译本
    一天,亚哈对拿伯说:“你的葡萄园靠近我的王宫,你把它让给我作菜园吧。我可以用更好的葡萄园来跟你交换,如果你愿意,我也可以按地价付你钱。”
  • 圣经新译本
    亚哈对拿伯说:“把你的葡萄园让给我,我可以用作菜园,因为你的葡萄园靠近我的王宫。我要把一个更好的葡萄园与你交换。如果你喜欢,我也可以按市价给你银子。”
  • 新標點和合本
    亞哈對拿伯說:「你將你的葡萄園給我作菜園,因為是靠近我的宮;我就把更好的葡萄園換給你,或是你要銀子,我就按着價值給你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞哈對拿伯說:「把你的葡萄園給我作菜園,因為它靠近我的宮,我就把更好的葡萄園換給你。你若要銀子,我就按着價錢給你。」
  • 和合本2010(神版)
    亞哈對拿伯說:「把你的葡萄園給我作菜園,因為它靠近我的宮,我就把更好的葡萄園換給你。你若要銀子,我就按着價錢給你。」
  • 當代譯本
    一天,亞哈對拿伯說:「你的葡萄園靠近我的王宮,你把它讓給我作菜園吧。我可以用更好的葡萄園來跟你交換,如果你願意,我也可以按地價付你錢。」
  • 聖經新譯本
    亞哈對拿伯說:“把你的葡萄園讓給我,我可以用作菜園,因為你的葡萄園靠近我的王宮。我要把一個更好的葡萄園與你交換。如果你喜歡,我也可以按市價給你銀子。”
  • 呂振中譯本
    亞哈告訴拿伯說:『你將你的葡萄園給我,我可以用作菜園,因為那是靠近我的宮室旁邊;我就將比這更好的葡萄園換給你;或是你若看為更好,我就按着價值給你銀子。』
  • 文理和合譯本
    亞哈謂拿伯曰、爾之葡萄園、鄰於我宮、給我為圃、我易以尤佳之園、爾若欲得其值、我則予爾以金、
  • 文理委辦譯本
    亞哈告拿泊曰、爾之園囿、鄰我宮闈、爾當給我為圃、或易以佳園、或予以所值、任爾擇焉。
  • New International Version
    Ahab said to Naboth,“ Let me have your vineyard to use for a vegetable garden, since it is close to my palace. In exchange I will give you a better vineyard or, if you prefer, I will pay you whatever it is worth.”
  • New International Reader's Version
    Ahab said to Naboth,“ Let me have your vineyard. It’s close to my palace. I want to use it for a vegetable garden. I’ll trade you a better vineyard for it. Or, if you prefer, I’ll pay you what it’s worth.”
  • English Standard Version
    And after this Ahab said to Naboth,“ Give me your vineyard, that I may have it for a vegetable garden, because it is near my house, and I will give you a better vineyard for it; or, if it seems good to you, I will give you its value in money.”
  • New Living Translation
    One day Ahab said to Naboth,“ Since your vineyard is so convenient to my palace, I would like to buy it to use as a vegetable garden. I will give you a better vineyard in exchange, or if you prefer, I will pay you for it.”
  • Christian Standard Bible
    So Ahab spoke to Naboth, saying,“ Give me your vineyard so I can have it for a vegetable garden, since it is right next to my palace. I will give you a better vineyard in its place, or if you prefer, I will give you its value in silver.”
  • New American Standard Bible
    And Ahab spoke to Naboth, saying,“ Give me your vineyard so that I may have it for a vegetable garden, because it is close beside my house, and I will give you a better vineyard in place of it; if you prefer, I will give you what it is worth in money.”
  • New King James Version
    So Ahab spoke to Naboth, saying,“ Give me your vineyard, that I may have it for a vegetable garden, because it is near, next to my house; and for it I will give you a vineyard better than it. Or, if it seems good to you, I will give you its worth in money.”
  • American Standard Version
    And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house; and I will give thee for it a better vineyard than it: or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Ahab spoke to Naboth, saying,“ Give me your vineyard so I can have it for a vegetable garden, since it is right next to my palace. I will give you a better vineyard in its place, or if you prefer, I will give you its value in silver.”
  • King James Version
    And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it[ is] near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it;[ or], if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money.
  • New English Translation
    Ahab said to Naboth,“ Give me your vineyard so I can make a vegetable garden out of it, for it is adjacent to my palace. I will give you an even better vineyard in its place, or if you prefer, I will pay you silver for it.”
  • World English Bible
    Ahab spoke to Naboth, saying,“ Give me your vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near my house; and I will give you for it a better vineyard than it. Or, if it seems good to you, I will give you its worth in money.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 8:14
    取爾田畝葡萄園油果園之佳者、予其臣僕、
  • 申命記 5:21
    毋貪人之妻、毋貪人之宅、與田畝奴婢牛驢、及其凡所有者、
  • 雅歌 4:15
    爾又如園中之泉、活水之井、利巴嫩之溪、利巴嫩之溪或作皆由利巴嫩而流
  • 提摩太前書 6:9
    圖富有者陷誘惑、罹網羅、墮無理有害之慾中即溺人於沈淪及滅亡者也、
  • 申命記 11:10
    爾所往欲得之地、不似爾所出之伊及地、在伊及地播種後、必費足力以灌之、如灌蔬圃、
  • 傳道書 2:5
    立園囿、栽各類果木於其中、
  • 創世記 16:6
    亞伯蘭謂撒萊曰、婢為爾所治、原文作在爾手中可任意以待、撒萊苦待夏甲、夏甲逃遁以避之、
  • 雅各書 1:14-15
    人而見誘、俱為己慾所引所惑、慾孕生惡、惡成生死、
  • 撒母耳記上 29:6
    亞吉召大衛曰、我指永生主而誓、爾誠正直、爾隨我出入於軍、軍或作營我視為善、自爾投我至於今日、我未見爾有過、然諸伯不悅爾、
  • 路加福音 12:15
    遂謂眾曰、慎哉、勿貪婪、蓋人之生命、不在家貲豐裕、
  • 出埃及記 20:17
    毋貪人之宅、毋貪人之妻、與奴婢牛驢、及其凡所有者、○
  • 哈巴谷書 2:9-11
    禍哉爾歟、為己家積不義之財、結巢於高處、求免災害、爾謀不義、貽羞己家、殲民眾多、自取罪戾、壁中之石將乎、屋巔之梁將應、以訟爾罪、
  • 創世記 3:6
    婦見其樹可食可觀、又能益智可慕、遂摘其果食之、並給其夫、夫亦食之、
  • 耶利米書 22:17
    爾貪婪財利、虐待人民、施行強暴、爾目爾心專一於此、
  • 列王紀下 9:27
    猶大王亞哈謝見此、遂由園內宮旁之道園內宮旁之道或作園宅之道而遁、耶戶追之、曰、斯人亦當擊於車中、既至近以伯蓮之姑珥坡、擊之傷、王遁至米吉多乃死、
  • 撒母耳記上 8:6
    眾既言為我立王以治理我、撒母耳不悅、撒母耳遂禱告主、