<< 列王紀上 21:16 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    亞哈聽見拿伯已經死了,就起來,下到耶斯列人拿伯的葡萄園那裡去,要佔有那園。
  • 新标点和合本
    亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄园。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄园。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄园。
  • 当代译本
    亚哈听说拿伯死了,就起来,下去霸占拿伯的葡萄园。
  • 圣经新译本
    亚哈听见拿伯已经死了,就起来,下到耶斯列人拿伯的葡萄园那里去,要占有那园。
  • 新標點和合本
    亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄園。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄園。
  • 當代譯本
    亞哈聽說拿伯死了,就起來,下去霸佔拿伯的葡萄園。
  • 呂振中譯本
    亞哈聽見拿伯死了;就起來,下去、到耶斯列人拿伯的葡萄園那裏、要取得那園子。
  • 文理和合譯本
    亞哈聞拿伯死、乃起、欲往耶斯列人拿伯之園、據而有之、○
  • 文理委辦譯本
    亞哈聞言、往耶斯烈、入拿泊園、據而得之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈聞拿伯已死、遂起而下、入耶斯烈人拿伯之葡萄園、據而得之、
  • New International Version
    When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of Naboth’s vineyard.
  • New International Reader's Version
    Ahab heard that Naboth was dead. So Ahab got up and went down to take over Naboth’s vineyard.
  • English Standard Version
    And as soon as Ahab heard that Naboth was dead, Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
  • New Living Translation
    So Ahab immediately went down to the vineyard of Naboth to claim it.
  • Christian Standard Bible
    When Ahab heard that Naboth was dead, he got up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite to take possession of it.
  • New American Standard Bible
    When Ahab heard that Naboth was dead, Ahab got up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
  • New King James Version
    So it was, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Ahab heard that Naboth was dead, he got up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite to take possession of it.
  • King James Version
    And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
  • New English Translation
    When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.
  • World English Bible
    When Ahab heard that Naboth was dead, Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.

交叉引用

  • 詩篇 50:18
    你看見盜賊的時候,就樂於和他在一起;你又與行淫的人有分。
  • 以賽亞書 33:15
    那行事公義,說話正直,拒絕不義的財利,搖手不受賄賂,塞耳不聽血腥的事,閉眼不看邪惡的事的,
  • 撒母耳記下 23:15-17
    大衛渴望說:“但願有人把伯利恆城門旁邊井裡的水拿來給我喝!”那三個勇士就闖過非利士人的營地,從伯利恆城門旁邊的井裡打水,把水取上來,帶到大衛那裡。大衛不肯喝,卻把水澆奠在耶和華面前。大衛說:“耶和華啊!我絕對不可作這事。這三個人冒著生命危險去打水,這水不是他們的血嗎?”因此大衛不肯喝那水。這些是那三個勇士所作的事。
  • 俄巴底亞書 1:12-14
    你兄弟遭遇禍患的日子,你不該看著不理;猶大人被滅的日子,你不該幸災樂禍;他們遭難的日子,你不該張口狂傲;我子民遭災的日子,你不該進入他們的城門;他們遭災的日子,你不該看著他們受苦;他們遭災的日子,你不該搶奪他們的財物。你不該站在岔路口,剪除他們中間逃脫的人;他們遭難的日子,你不該把他們生還的人交出來。
  • 撒母耳記下 11:25-27
    大衛對那使者說:“你要對約押這樣說:‘不要為這件事難過,因為刀劍有時吞滅這人,有時吞滅那人。你只要加緊攻打這城,把城毀滅。’你要這樣鼓勵他。”烏利亞的妻子聽到丈夫烏利亞死了,就為他哀哭。守喪期一過,大衛就派人去把拔示巴接到宮裡,她就作了大衛的妻子,給大衛生了一個兒子。大衛所作的這事,耶和華看為惡。
  • 撒母耳記下 1:13-16
    大衛問那向他報信的年輕人:“你是哪裡的人?”他回答:“我是個寄居這地的亞瑪力人的兒子。”大衛對他說:“你伸手毀滅耶和華的受膏者,怎麼還不懼怕呢?”於是大衛叫了一個年輕人來,說:“你上前去,砍倒他。”那年輕人擊殺他,他就死了。大衛對他說:“你流人血的罪要歸到自己的頭上,因為你親口作證指控自己說:‘我殺了耶和華的受膏者。’”
  • 撒母耳記下 4:9-12
    大衛回答比錄人臨門的兒子利甲和他的兄弟巴拿,說:“我指著那曾救贖我的命脫離一切患難的永活的耶和華起誓:從前有人向我報信說:‘看哪!掃羅死了。’他自以為是報好消息,我卻抓住他,把他殺在洗革拉,這就是我給他作報好消息的酬報。何況惡人在義人的家裡,把義人殺在床上。現在我怎能不從你們手中追討流他血的罪,把你們從這世上除滅呢?”於是,大衛吩咐年輕人把他們殺了,並且砍斷他們的手腳,把身體掛在希伯崙的水池旁邊;卻把伊施波設的頭拿去,埋葬在希伯崙押尼珥的墳墓裡。
  • 彼得後書 2:15
    他們離棄正路,走入歧途,跟從了比珥的兒子巴蘭的道路。這巴蘭貪愛不義的工價,
  • 羅馬書 1:32
    他們雖然明明知道行這些事的人,神判定他們是該死的,然而他們不單自己去行,也喜歡別人去行。