-
New International Version
Then they sent word to Jezebel:“ Naboth has been stoned to death.”
-
新标点和合本
于是打发人去见耶洗别,说:“拿伯被石头打死了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是他们派人到耶洗别那里,说:“拿伯被石头打死了。”
-
和合本2010(神版-简体)
于是他们派人到耶洗别那里,说:“拿伯被石头打死了。”
-
当代译本
事情办好了以后,他们就派人去把拿伯被石头打死的消息告诉耶洗别。
-
圣经新译本
于是他们派人去见耶洗别,说:“拿伯已经被人用石头打死了。”
-
新標點和合本
於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是他們派人到耶洗別那裏,說:「拿伯被石頭打死了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
於是他們派人到耶洗別那裏,說:「拿伯被石頭打死了。」
-
當代譯本
事情辦好了以後,他們就派人去把拿伯被石頭打死的消息告訴耶洗別。
-
聖經新譯本
於是他們派人去見耶洗別,說:“拿伯已經被人用石頭打死了。”
-
呂振中譯本
於是打發人去見耶洗別,說:『拿伯被石頭打到死了。』
-
文理和合譯本
遣人告耶洗別曰、拿伯已石擊而死、
-
文理委辦譯本
遣人告耶洗別曰、拿泊石擊而死。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遣人告耶洗別曰、拿伯已以石擊之死矣、
-
New International Reader's Version
Then they sent a message to Jezebel. They said,“ Naboth is dead. We killed him by throwing stones at him.”
-
English Standard Version
Then they sent to Jezebel, saying,“ Naboth has been stoned; he is dead.”
-
New Living Translation
The town leaders then sent word to Jezebel,“ Naboth has been stoned to death.”
-
Christian Standard Bible
Then they sent word to Jezebel:“ Naboth has been stoned to death.”
-
New American Standard Bible
Then they sent word to Jezebel, saying,“ Naboth has been stoned and is dead.”
-
New King James Version
Then they sent to Jezebel, saying,“ Naboth has been stoned and is dead.”
-
American Standard Version
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
-
Holman Christian Standard Bible
Then they sent word to Jezebel,“ Naboth has been stoned to death.”
-
King James Version
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
-
New English Translation
Then they reported to Jezebel,“ Naboth has been stoned to death.”
-
World English Bible
Then they sent to Jezebel, saying,“ Naboth has been stoned, and is dead.”