<< 列王纪上 21:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说:“拿伯谤渎神和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打死。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有两个无赖来,坐在拿伯对面。无赖当着百姓作证告他说:“拿伯诅咒上帝和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打他,他就死了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有两个无赖来,坐在拿伯对面。无赖当着百姓作证告他说:“拿伯诅咒神和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打他,他就死了。
  • 当代译本
    又叫两名无赖当众作证指控拿伯咒诅上帝和君王。然后众人把拿伯拖出城外,用石头打死了他。
  • 圣经新译本
    然后两个匪徒来坐在拿伯的对面。这两个流氓当众作见证控告拿伯,说:“拿伯曾经咒诅神和君王。”众人就把拿伯拉出城外,用石头打他,把他打死了。
  • 新標點和合本
    有兩個匪徒來,坐在拿伯的對面,當着眾民作見證告他說:「拿伯謗瀆神和王了!」眾人就把他拉到城外,用石頭打死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有兩個無賴來,坐在拿伯對面。無賴當着百姓作證告他說:「拿伯詛咒上帝和王了!」眾人就把他拉到城外,用石頭打他,他就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有兩個無賴來,坐在拿伯對面。無賴當着百姓作證告他說:「拿伯詛咒神和王了!」眾人就把他拉到城外,用石頭打他,他就死了。
  • 當代譯本
    又叫兩名無賴當眾作證指控拿伯咒詛上帝和君王。然後眾人把拿伯拖出城外,用石頭打死了他。
  • 聖經新譯本
    然後兩個匪徒來坐在拿伯的對面。這兩個流氓當眾作見證控告拿伯,說:“拿伯曾經咒詛神和君王。”眾人就把拿伯拉出城外,用石頭打他,把他打死了。
  • 呂振中譯本
    有兩個無賴子一類的人來,坐在拿伯對面;無賴子當着眾民面前作見證告拿伯說:『拿伯曾經謗讟上帝和王』;眾人就把他拉出城外,拿石頭打他打到死。
  • 文理和合譯本
    有匪徒二人入、對之而坐、於眾前作證、訟拿伯曰、拿伯詛上帝與王、乃曳之出邑、以石擊斃之、
  • 文理委辦譯本
    其時匪類二人進、而坐於前、以作證、訟拿泊曰、拿泊詛上帝與王。乃解之至邑外、石擊斃命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有匪類二人入、對拿伯而坐、在民前作證訟拿伯曰、拿伯詛神與王、乃曳之邑外、以石擊之死、
  • New International Version
    Then two scoundrels came and sat opposite him and brought charges against Naboth before the people, saying,“ Naboth has cursed both God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death.
  • New International Reader's Version
    Then two worthless and evil men came and sat across from him. They brought charges against Naboth in front of the people. The two men said,“ Naboth has cursed God and the king.” So they took him outside the city. They killed him by throwing stones at him.
  • English Standard Version
    And the two worthless men came in and sat opposite him. And the worthless men brought a charge against Naboth in the presence of the people, saying,“ Naboth cursed God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death with stones.
  • New Living Translation
    Then the two scoundrels came and sat down across from him. And they accused Naboth before all the people, saying,“ He cursed God and the king.” So he was dragged outside the town and stoned to death.
  • Christian Standard Bible
    The two wicked men came in and sat opposite him. Then the wicked men testified against Naboth in the presence of the people, saying,“ Naboth has cursed God and the king!” So they took him outside the city and stoned him to death with stones.
  • New American Standard Bible
    Then the two worthless men came in and sat opposite him; and the worthless men testified against him, against Naboth, before the people, saying,“ Naboth cursed God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death with stones.
  • New King James Version
    And two men, scoundrels, came in and sat before him; and the scoundrels witnessed against him, against Naboth, in the presence of the people, saying,“ Naboth has blasphemed God and the king!” Then they took him outside the city and stoned him with stones, so that he died.
  • American Standard Version
    And the two men, the base fellows, came in and sat before him: and the base fellows bare witness against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did curse God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him to death with stones.
  • Holman Christian Standard Bible
    The two wicked men came in and sat opposite him. Then the wicked men testified against Naboth in the presence of the people, saying,“ Naboth has cursed God and the king!” So they took him outside the city and stoned him to death with stones.
  • King James Version
    And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him,[ even] against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.
  • New English Translation
    The two villains arrived and sat opposite him. Then the villains testified against Naboth right before the people, saying,“ Naboth cursed God and the king.” So they dragged him outside the city and stoned him to death.
  • World English Bible
    The two men, the wicked fellows, came in and sat before him. The wicked fellows testified against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying,“ Naboth cursed God and the king!” Then they carried him out of the city and stoned him to death with stones.

交叉引用

  • 列王纪下 9:26
    说:‘我昨日看见拿伯的血和他众子的血,我必在这块田上报应你。’这是耶和华说的,现在你要照着耶和华的话,把他抛在这田间。”
  • 申命记 21:21
    本城的众人就要用石头将他打死。这样,就把那恶从你们中间除掉,以色列众人都要听见害怕。”
  • 约翰福音 19:12
    从此,彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。”
  • 箴言 25:18
    作假见证陷害邻舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。
  • 申命记 19:16-21
    若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司,并审判官面前,审判官要细细地查究,若见证人果然是作假见证的,以假见证陷害弟兄,你们就要待他如同他想要待的弟兄。这样,就把那恶从你们中间除掉。别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。你眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
  • 出埃及记 20:16
    “不可作假见证陷害人。
  • 箴言 6:19
    吐谎言的假见证,并弟兄中布散纷争的人。
  • 诗篇 27:12
    求你不要把我交给敌人,遂其所愿;因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。
  • 传道书 4:1
    我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
  • 申命记 22:21
    就要将女子带到她父家的门口,本城的人要用石头将她打死;因为她在父家行了淫乱,在以色列中做了丑事。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • 箴言 19:9
    作假见证的,不免受罚;吐出谎言的,也必灭亡。
  • 阿摩司书 7:10
    伯特利的祭司亚玛谢打发人到以色列王耶罗波安那里,说:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你;他所说的一切话,这国担当不起;
  • 约伯记 1:11
    你且伸手毁他一切所有的;他必当面弃掉你。”
  • 约书亚记 7:24-25
    约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件衣服、那条金子,并亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。约书亚说:“你为什么连累我们呢?今日耶和华必叫你受连累。”于是以色列众人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的。
  • 使徒行传 24:5
    我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目,
  • 箴言 19:5
    作假见证的,必不免受罚;吐出谎言的,终不能逃脱。
  • 传道书 10:20
    你不可咒诅君王,也不可心怀此念;在你卧房也不可咒诅富户。因为空中的鸟必传扬这声音,有翅膀的也必述说这事。
  • 路加福音 23:2
    就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
  • 马太福音 9:3
    有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了。”
  • 约伯记 1:5
    筵宴的日子过了,约伯打发人去叫他们自洁。他清早起来,按着他们众人的数目献燔祭;因为他说:“恐怕我儿子犯了罪,心中弃掉神。”约伯常常这样行。
  • 马可福音 14:56-59
    因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证各不相合。又有几个人站起来作假见证告他,说:“我们听见他说:‘我要拆毁这人手所造的殿,三日内就另造一座不是人手所造的。’”他们就是这么作见证,也是各不相合。
  • 使徒行传 6:11
    就买出人来说:“我们听见他说谤讟摩西和神的话。”
  • 约伯记 2:9
    他的妻子对他说:“你仍然持守你的纯正吗?你弃掉神,死了吧!”
  • 利未记 24:11-16
    这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)他们把那人收在监里,要得耶和华所指示的话。耶和华晓谕摩西说:“把那咒诅圣名的人带到营外。叫听见的人都放手在他头上;全会众就要用石头打死他。你要晓谕以色列人说:凡咒诅神的,必担当他的罪。那亵渎耶和华名的,必被治死;全会众总要用石头打死他。不管是寄居的是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
  • 使徒行传 7:57-59
    众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,把他推到城外,用石头打他。作见证的人把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前。他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:“求主耶稣接收我的灵魂!”
  • 申命记 13:10
    要用石头打死他,因为他想要勾引你离开那领你出埃及地为奴之家的耶和华你的神。
  • 诗篇 35:11
    凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。
  • 申命记 5:20
    “‘不可作假见证陷害人。
  • 民数记 15:35-36
    耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。”于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 以赛亚书 8:21
    他们必经过这地,受艰难,受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和自己的神。
  • 玛拉基书 3:5
    万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的,和不敬畏我的。”
  • 申命记 22:24
    你们就要把这二人带到本城门,用石头打死,女子是因为虽在城里却没有喊叫;男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。