<< 列王紀上 21:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    置二匪徒於其前、對之證曰、爾詛上帝及王、即曳之出、以石擊斃之、
  • 新标点和合本
    又叫两个匪徒坐在拿伯对面,作见证告他说:‘你谤渎神和王了’;随后就把他拉出去用石头打死。”
  • 和合本2010(上帝版)
    又叫两个无赖坐在拿伯对面,作证告他说:‘你诅咒了上帝和王。’然后把他拉出去用石头打死。”
  • 和合本2010(神版)
    又叫两个无赖坐在拿伯对面,作证告他说:‘你诅咒了神和王。’然后把他拉出去用石头打死。”
  • 当代译本
    叫两个无赖坐在他对面控告他咒诅上帝和君王,然后把他拉出去用石头打死。”
  • 圣经新译本
    又叫两个匪徒坐在拿伯的对面,作见证控告他说:‘你曾经咒诅神和君王’;然后把他拉出去,用石头把他打死。”
  • 新標點和合本
    又叫兩個匪徒坐在拿伯對面,作見證告他說:『你謗瀆神和王了』;隨後就把他拉出去用石頭打死。」
  • 和合本2010(上帝版)
    又叫兩個無賴坐在拿伯對面,作證告他說:『你詛咒了上帝和王。』然後把他拉出去用石頭打死。」
  • 和合本2010(神版)
    又叫兩個無賴坐在拿伯對面,作證告他說:『你詛咒了神和王。』然後把他拉出去用石頭打死。」
  • 當代譯本
    叫兩個無賴坐在他對面控告他咒詛上帝和君王,然後把他拉出去用石頭打死。」
  • 聖經新譯本
    又叫兩個匪徒坐在拿伯的對面,作見證控告他說:‘你曾經咒詛神和君王’;然後把他拉出去,用石頭把他打死。”
  • 呂振中譯本
    又叫兩個無賴子一類的人坐在拿伯對面,作見證告他說:「你曾經謗讟上帝和王」;隨即把他拉出去、拿石頭打他、打到他死去。』
  • 文理委辦譯本
    令匪類二人作證、曰、爾詛上帝與王。遂曳之出、擊之以石、而斃其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使匪類二人對拿伯而坐、作證訟之曰、爾詛神與王、遂曳之出、以石擊之死、
  • New International Version
    But seat two scoundrels opposite him and have them bring charges that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death.”
  • New International Reader's Version
    But put two worthless and evil men in seats across from him. Have them bring charges that he has cursed God and the king. Then take him out of the city. Kill him by throwing stones at him.”
  • English Standard Version
    And set two worthless men opposite him, and let them bring a charge against him, saying,‘ You have cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.”
  • New Living Translation
    And then seat two scoundrels across from him who will accuse him of cursing God and the king. Then take him out and stone him to death.”
  • Christian Standard Bible
    Then seat two wicked men opposite him and have them testify against him, saying,“ You have cursed God and the king!” Then take him out and stone him to death.
  • New American Standard Bible
    and seat two worthless men opposite him, and have them testify against him, saying,‘ You cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.”
  • New King James Version
    and seat two men, scoundrels, before him to bear witness against him, saying,“ You have blasphemed God and the king.” Then take him out, and stone him, that he may die.
  • American Standard Version
    and set two men, base fellows, before him, and let them bear witness against him, saying, Thou didst curse God and the king. And then carry him out, and stone him to death.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then seat two wicked men opposite him and have them testify against him, saying,“ You have cursed God and the king!” Then take him out and stone him to death.
  • King James Version
    And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And[ then] carry him out, and stone him, that he may die.
  • New English Translation
    Also seat two villains opposite him and have them testify,‘ You cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.”
  • World English Bible
    Set two men, wicked fellows, before him, and let them testify against him, saying,‘ You cursed God and the king!’ Then carry him out, and stone him to death.”

交叉引用

  • 出埃及記 22:28
    毋謗上帝、毋詛民長、
  • 使徒行傳 6:11
    遂賄人使言曰、我儕曾聞其有謗凟摩西及上帝之言、
  • 利未記 24:15-16
    當告以色列族云、呪詛其上帝者、必負其罪、褻瀆耶和華名者、殺無赦、會眾必擊以石、無論宗族賓旅、褻瀆耶和華名者、殺無赦、
  • 申命記 13:13
    若聞一邑之中、有匪類出、誘居民曰、我其往事他神、乃爾所未識者、
  • 申命記 19:15
    人有所犯、無論何罪、證者惟一、毋聽之、必憑二三證者之言、以定其讞、
  • 馬太福音 26:59-66
    祭司諸長、及全公會、求妄證、攻耶穌以死之、雖多妄證者至、亦未得其據、後有二人進曰、此人曾言能毀上帝殿、三日建之、大祭司起、問耶穌曰、爾無所答乎、斯人所證者何耶、耶穌不答、大祭司曰、我指維生上帝、令爾誓而告我、爾果上帝子基督否、耶穌曰、爾言之矣、且吾語汝、此後爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、大祭司自裂其衣、曰、僭妄哉若人、何用他證、爾已聞其僭妄矣、爾意若何、僉曰、是宜死、
  • 約翰福音 10:33
    猶太人曰、擊爾者、非為善行、乃為僭妄、以爾人也、而自以為上帝也、
  • 使徒行傳 6:13
    設偽證者、曰、此人出悖逆聖所、及律法之言不已、
  • 士師記 19:22
    適快心時、邑之匪徒環宅叩門、謂室主老者曰、入爾室者、攜之出、以遂我欲、