<< 列王紀上 21:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    此後、耶斯列人拿伯、有葡萄園在耶斯列、鄰於撒瑪利亞王亞哈之宮、
  • 新标点和合本
    这事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚,亚哈王的宫。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚,亚哈王的宫。
  • 当代译本
    这事以后,又发生了一件事。耶斯列人拿伯有个葡萄园,在撒玛利亚的亚哈王宫附近。
  • 圣经新译本
    耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的王宫。
  • 新標點和合本
    這事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒馬利亞王亞哈的宮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒瑪利亞,亞哈王的宮。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒瑪利亞,亞哈王的宮。
  • 當代譯本
    這事以後,又發生了一件事。耶斯列人拿伯有個葡萄園,在撒瑪利亞的亞哈王宮附近。
  • 聖經新譯本
    耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒瑪利亞王亞哈的王宮。
  • 呂振中譯本
    這些事以後又有一事:耶斯列人拿伯有一個葡萄園在耶斯列、靠近撒瑪利亞王亞哈的王宮。
  • 文理委辦譯本
    撒馬利亞王亞哈有離宮、在耶斯烈、鄰拿泊之葡萄園。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯事之後、又有一事、耶斯烈人拿伯、有一葡萄園、近撒瑪利亞王亞哈之宮、
  • New International Version
    Some time later there was an incident involving a vineyard belonging to Naboth the Jezreelite. The vineyard was in Jezreel, close to the palace of Ahab king of Samaria.
  • New International Reader's Version
    Some time later King Ahab wanted a certain vineyard. It belonged to Naboth from Jezreel. The vineyard was in Jezreel. It was close to the palace of Ahab, the king of Samaria.
  • English Standard Version
    Now Naboth the Jezreelite had a vineyard in Jezreel, beside the palace of Ahab king of Samaria.
  • New Living Translation
    Now there was a man named Naboth, from Jezreel, who owned a vineyard in Jezreel beside the palace of King Ahab of Samaria.
  • Christian Standard Bible
    Some time passed after these events. Naboth the Jezreelite had a vineyard; it was in Jezreel next to the palace of King Ahab of Samaria.
  • New American Standard Bible
    Now it came about after these things that Naboth the Jezreelite had a vineyard which was in Jezreel beside the palace of Ahab, the king of Samaria.
  • New King James Version
    And it came to pass after these things that Naboth the Jezreelite had a vineyard which was in Jezreel, next to the palace of Ahab king of Samaria.
  • American Standard Version
    And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.
  • Holman Christian Standard Bible
    Some time passed after these events. Naboth the Jezreelite had a vineyard; it was in Jezreel next to the palace of Ahab king of Samaria.
  • King James Version
    And it came to pass after these things,[ that] Naboth the Jezreelite had a vineyard, which[ was] in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.
  • New English Translation
    After this the following episode took place. Naboth the Jezreelite owned a vineyard in Jezreel adjacent to the palace of King Ahab of Samaria.
  • World English Bible
    After these things, Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, next to the palace of Ahab king of Samaria.

交叉引用

  • 列王紀上 18:45-46
    頃之、風雲驟起、黑遍穹蒼、沛然下雨、亞哈乘車、往耶斯列、耶和華加手於以利亞、遂束腰、趨於亞哈前、至耶斯列邑門、
  • 歷代志下 28:22
    亞哈斯王困苦之際、愈干犯耶和華、
  • 士師記 6:33
    米甸亞瑪力與東方之人咸集、濟河、建營於耶斯列谷、
  • 耶利米書 5:3
    耶和華歟、爾目非顧信實乎、爾擊之、彼不懷憂、爾滅之、彼不受教、惟自堅其顏、逾於磐石、不肯歸誠、
  • 撒母耳記上 29:1
    非利士人集其軍旅於亞弗、以色列人建營於耶斯列泉旁、
  • 約書亞記 19:18
    其界內、有耶斯列、基蘇律、書念、
  • 何西阿書 1:4-5
    耶和華曰、名之耶斯列、蓋歷時無幾、我將於耶戶家、討耶斯列之血、絕以色列家之國、是日我必折以色列之弓於耶斯列谷、
  • 以賽亞書 9:13
    斯民仍未轉向擊之者、不尋求萬軍之耶和華、
  • 列王紀上 20:35-43
    有先知徒一人、奉耶和華命、謂同儕曰、爾其撲我、同儕不從、曰、因爾不聽耶和華命、爾離我時、必見殺於獅、同儕離之、果遇獅被殺、又遇一人、曰、爾其撲我、遂撲而傷之、先知乃往、俟王於途、改其儀容、以巾掩目、王過之、則呼曰、僕在陳時、有人執敵、轉詣我曰、爾守此人、如其失之、必以爾命代其命、或罰爾銀一他連得、爾僕怱迫之間、其人已逸、以色列王曰、依爾所言為讞、汝自定之、其人急去巾於目、以色列王乃知其為先知、彼謂王曰、耶和華云、我定當滅之人、爾由爾手釋之、故必以爾命代其命、以爾民代其民、以色列王抑鬱不樂、歸撒瑪利亞、返其宮、
  • 以斯拉記 9:13-14
    我緣惡行大罪、遭斯諸事、而爾我之上帝加罰、較之我罪維輕、且以若許遺民賜我、我儕何可復犯爾誡、與行事可憎之族聯姻乎、若然、爾豈不怒我、盡行翦滅、以致靡遺、無得免者、