<< 1 Könige 20 32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是他们腰束麻布,头套绳索,去见以色列王,说:“王的仆人便哈达说,求王存留我的性命。”亚哈说:“他还活着吗?他是我的兄弟。”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是他们腰束麻布,头套绳索,来到以色列王那里,说:“王的仆人便‧哈达说:‘求王饶我一命。’”亚哈说:“他还活着吗?他是我的兄弟。”
  • 和合本2010(神版)
    于是他们腰束麻布,头套绳索,来到以色列王那里,说:“王的仆人便‧哈达说:‘求王饶我一命。’”亚哈说:“他还活着吗?他是我的兄弟。”
  • 当代译本
    他们便腰束麻布,头套绳索,来见以色列王,说:“仆人便·哈达求王开恩饶命啊!”亚哈回答说:“他还活着吗?他是我的兄弟。”
  • 圣经新译本
    于是他们腰束麻布,头套绳索,来见以色列王,对他说:“你的仆人便.哈达说:‘求你使我的性命存活!’”亚哈说:“他还活着吗?他是我的兄弟!”
  • 新標點和合本
    於是他們腰束麻布,頭套繩索,去見以色列王,說:「王的僕人便‧哈達說,求王存留我的性命。」亞哈說:「他還活着嗎?他是我的兄弟。」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是他們腰束麻布,頭套繩索,來到以色列王那裏,說:「王的僕人便‧哈達說:『求王饒我一命。』」亞哈說:「他還活着嗎?他是我的兄弟。」
  • 和合本2010(神版)
    於是他們腰束麻布,頭套繩索,來到以色列王那裏,說:「王的僕人便‧哈達說:『求王饒我一命。』」亞哈說:「他還活着嗎?他是我的兄弟。」
  • 當代譯本
    他們便腰束麻布,頭套繩索,來見以色列王,說:「僕人便·哈達求王開恩饒命啊!」亞哈回答說:「他還活著嗎?他是我的兄弟。」
  • 聖經新譯本
    於是他們腰束麻布,頭套繩索,來見以色列王,對他說:“你的僕人便.哈達說:‘求你使我的性命存活!’”亞哈說:“他還活著嗎?他是我的兄弟!”
  • 呂振中譯本
    於是他們就腰束麻布,頭套繩索,來見以色列王、說:『王的僕人便哈達說:「求王使我的性命存活着。」』亞哈說:『他還活着麼?他是我的盟兄弟!』
  • 文理和合譯本
    遂束麻於腰、繫索於首、詣以色列王曰、爾僕便哈達云、請存我命、曰、彼尚在乎、我兄弟也、
  • 文理委辦譯本
    遂衣麻於身。繫索於項、至以色列王前曰、爾臣便哈達云、請宥我命、曰、我兄弟尚在乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂腰束麻、項繫繩、至以色列王前、曰、王之僕便哈達云、求王存我命、曰、彼若尚存、我必以兄相待、
  • New International Version
    Wearing sackcloth around their waists and ropes around their heads, they went to the king of Israel and said,“ Your servant Ben-Hadad says:‘ Please let me live.’” The king answered,“ Is he still alive? He is my brother.”
  • New International Reader's Version
    So they wore rough clothing. They tied ropes around their heads. Then they went to the king of Israel. They told him,“ Your servant Ben- Hadad says,‘ Please let me live.’ ” The king answered,“ Is he still alive? He used to be my friend.”
  • English Standard Version
    So they tied sackcloth around their waists and put ropes on their heads and went to the king of Israel and said,“ Your servant Ben-hadad says,‘ Please, let me live.’” And he said,“ Does he still live? He is my brother.”
  • New Living Translation
    So they put on burlap and ropes, and they went to the king of Israel and begged,“ Your servant Ben hadad says,‘ Please let me live!’” The king of Israel responded,“ Is he still alive? He is my brother!”
  • Christian Standard Bible
    So they dressed with sackcloth around their waists and ropes around their heads, went to the king of Israel, and said,“ Your servant Ben-hadad says,‘ Please spare my life.’” So he said,“ Is he still alive? He is my brother.”
  • New American Standard Bible
    So they put sackcloth around their waists and ropes on their heads, and came to the king of Israel and said,“ Your servant Ben hadad says,‘ Please let me live.’ ” And Ahab said,“ Is he still alive? He is my brother.”
  • New King James Version
    So they wore sackcloth around their waists and put ropes around their heads, and came to the king of Israel and said,“ Your servant Ben-Hadad says,‘ Please let me live.’” And he said,“ Is he still alive? He is my brother.”
  • American Standard Version
    So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Ben- hadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they dressed with sackcloth around their waists and ropes around their heads, went to the king of Israel, and said,“ Your servant Ben-hadad says,‘ Please spare my life.’” So he said,“ Is he still alive? He is my brother.”
  • King James Version
    So they girded sackcloth on their loins, and[ put] ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said,[ Is] he yet alive? he[ is] my brother.
  • New English Translation
    So they put sackcloth around their waists and ropes on their heads and went to the king of Israel. They said,“ Your servant Ben Hadad says,‘ Please let me live!’” Ahab replied,“ Is he still alive? He is my brother.”
  • World English Bible
    So they put sackcloth on their bodies and ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said,“ Your servant Ben Hadad says,‘ Please let me live.’” He said,“ Is he still alive? He is my brother.”

交叉引用

  • 1 Könige 20 3-1 Könige 20 6
    ‘ Your silver and gold are mine, and the best of your wives and children are mine.’”The king of Israel answered,“ Just as you say, my lord the king. I and all I have are yours.”The messengers came again and said,“ This is what Ben-Hadad says:‘ I sent to demand your silver and gold, your wives and your children.But about this time tomorrow I am going to send my officials to search your palace and the houses of your officials. They will seize everything you value and carry it away.’” (niv)
  • Jesaja 2:11-12
    The eyes of the arrogant will be humbled and human pride brought low; the Lord alone will be exalted in that day.The Lord Almighty has a day in store for all the proud and lofty, for all that is exalted( and they will be humbled), (niv)
  • Daniel 5:20-23
    But when his heart became arrogant and hardened with pride, he was deposed from his royal throne and stripped of his glory.He was driven away from people and given the mind of an animal; he lived with the wild donkeys and ate grass like the ox; and his body was drenched with the dew of heaven, until he acknowledged that the Most High God is sovereign over all kingdoms on earth and sets over them anyone he wishes.“ But you, Belshazzar, his son, have not humbled yourself, though you knew all this.Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways. (niv)
  • Obadja 1:3-4
    The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocks and make your home on the heights, you who say to yourself,‘ Who can bring me down to the ground?’Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, from there I will bring you down,” declares the Lord. (niv)
  • 1 Könige 20 42
    He said to the king,“ This is what the Lord says:‘ You have set free a man I had determined should die. Therefore it is your life for his life, your people for his people.’” (niv)
  • 1 Samuel 15 8-1 Samuel 15 20
    He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he totally destroyed with the sword.But Saul and the army spared Agag and the best of the sheep and cattle, the fat calves and lambs— everything that was good. These they were unwilling to destroy completely, but everything that was despised and weak they totally destroyed.Then the word of the Lord came to Samuel:“ I regret that I have made Saul king, because he has turned away from me and has not carried out my instructions.” Samuel was angry, and he cried out to the Lord all that night.Early in the morning Samuel got up and went to meet Saul, but he was told,“ Saul has gone to Carmel. There he has set up a monument in his own honor and has turned and gone on down to Gilgal.”When Samuel reached him, Saul said,“ The Lord bless you! I have carried out the Lord’s instructions.”But Samuel said,“ What then is this bleating of sheep in my ears? What is this lowing of cattle that I hear?”Saul answered,“ The soldiers brought them from the Amalekites; they spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the Lord your God, but we totally destroyed the rest.”“ Enough!” Samuel said to Saul.“ Let me tell you what the Lord said to me last night.”“ Tell me,” Saul replied.Samuel said,“ Although you were once small in your own eyes, did you not become the head of the tribes of Israel? The Lord anointed you king over Israel.And he sent you on a mission, saying,‘ Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; wage war against them until you have wiped them out.’Why did you not obey the Lord? Why did you pounce on the plunder and do evil in the eyes of the Lord?”“ But I did obey the Lord,” Saul said.“ I went on the mission the Lord assigned me. I completely destroyed the Amalekites and brought back Agag their king. (niv)
  • Hiob 40:11-12
    Unleash the fury of your wrath, look at all who are proud and bring them low,look at all who are proud and humble them, crush the wicked where they stand. (niv)
  • Jesaja 10:12
    When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say,“ I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes. (niv)
  • Hiob 12:17-18
    He leads rulers away stripped and makes fools of judges.He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist. (niv)
  • 1 Könige 20 31
    His officials said to him,“ Look, we have heard that the kings of Israel are merciful. Let us go to the king of Israel with sackcloth around our waists and ropes around our heads. Perhaps he will spare your life.” (niv)