<< 1 Kings 20 30 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    The ones who remained fled into the city of Aphek, and the wall fell on those 27,000 remaining men. Ben-hadad also fled and went into an inner room in the city.
  • 新标点和合本
    其余的逃入亚弗城;城墙塌倒,压死剩下的二万七千人。便哈达也逃入城,藏在严密的屋子里。
  • 和合本2010(上帝版)
    其余的都逃向亚弗,到了城里,城墙倒塌,压死了剩下的二万七千人。便‧哈达也逃入城内,藏在严密的内室里。
  • 和合本2010(神版)
    其余的都逃向亚弗,到了城里,城墙倒塌,压死了剩下的二万七千人。便‧哈达也逃入城内,藏在严密的内室里。
  • 当代译本
    残余的亚兰人都逃进亚弗城,但城墙倒塌压死了两万七千人。便·哈达也逃进城,躲在一间房子的内室里。
  • 圣经新译本
    余下来的都逃入亚弗城里,城墙倒塌,压死了余下来的二万七千人。便.哈达也逃到城里来,躲进一间密室里。
  • 新標點和合本
    其餘的逃入亞弗城;城牆塌倒,壓死剩下的二萬七千人。便‧哈達也逃入城,藏在嚴密的屋子裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    其餘的都逃向亞弗,到了城裏,城牆倒塌,壓死了剩下的二萬七千人。便‧哈達也逃入城內,藏在嚴密的內室裏。
  • 和合本2010(神版)
    其餘的都逃向亞弗,到了城裏,城牆倒塌,壓死了剩下的二萬七千人。便‧哈達也逃入城內,藏在嚴密的內室裏。
  • 當代譯本
    殘餘的亞蘭人都逃進亞弗城,但城牆倒塌壓死了兩萬七千人。便·哈達也逃進城,躲在一間房子的內室裡。
  • 聖經新譯本
    餘下來的都逃入亞弗城裡,城牆倒塌,壓死了餘下來的二萬七千人。便.哈達也逃到城裡來,躲進一間密室裡。
  • 呂振中譯本
    其餘的逃到亞弗城內;剩下的二萬七千人、城牆塌陷在他們身上了。便哈達也逃跑;進了城裏一間儘內屋。
  • 文理和合譯本
    其餘遁入亞弗邑、城垣傾圮、壓斃二萬七千人、便哈達遁入城、匿於內室、
  • 文理委辦譯本
    其餘遁於亞弗、入城、城垣傾圮、壓斃二萬七千人便哈達遁逃入城、匿於室中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其餘遁於亞弗、入城、城垣傾覆、壓斃所餘之二萬七千人、便哈達亦逃入城、匿於密室、
  • New International Version
    The rest of them escaped to the city of Aphek, where the wall collapsed on twenty-seven thousand of them. And Ben-Hadad fled to the city and hid in an inner room.
  • New International Reader's Version
    The rest of the men of Aram escaped to the city of Aphek. Its wall fell down on 27,000 of them. Ben- Hadad ran to the city. He hid in a secret room.
  • English Standard Version
    And the rest fled into the city of Aphek, and the wall fell upon 27,000 men who were left. Ben-hadad also fled and entered an inner chamber in the city.
  • New Living Translation
    The rest fled into the town of Aphek, but the wall fell on them and killed another 27,000. Ben hadad fled into the town and hid in a secret room.
  • Christian Standard Bible
    The ones who remained fled into the city of Aphek, and the wall fell on those twenty-seven thousand remaining men. Ben-hadad also fled and went into an inner room in the city.
  • New American Standard Bible
    But the rest fled to Aphek into the city, and the wall fell on twenty seven thousand men who were left. And Ben hadad fled and came into the city, going from one inner room to another.
  • New King James Version
    But the rest fled to Aphek, into the city; then a wall fell on twenty-seven thousand of the men who were left. And Ben-Hadad fled and went into the city, into an inner chamber.
  • American Standard Version
    But the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell upon twenty and seven thousand men that were left. And Ben- hadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
  • King James Version
    But the rest fled to Aphek, into the city; and[ there] a wall fell upon twenty and seven thousand of the men[ that were] left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
  • New English Translation
    The remaining 27,000 ran to Aphek and went into the city, but the wall fell on them. Now Ben Hadad ran into the city and hid in an inner room.
  • World English Bible
    But the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell on twenty- seven thousand men who were left. Ben Hadad fled, and came into the city, into an inner room.

交叉引用

  • 1 Kings 22 25
    Micaiah replied,“ You will soon see when you go to hide yourself in an inner chamber on that day.”
  • 2 Chronicles 18 24
    Micaiah replied,“ You will soon see when you go to hide yourself in an inner chamber on that day.”
  • 1 Kings 20 26
    In the spring, Ben-hadad mobilized the Arameans and went up to Aphek to battle Israel.
  • Isaiah 24:18
    Whoever flees at the sound of panic will fall into a pit, and whoever escapes from the pit will be caught in a trap. For the windows are opened from heaven, and the foundations of the earth are shaken.
  • Amos 9:3
    If they hide themselves on the top of Carmel, from there I will track them down and seize them; if they conceal themselves from My sight on the sea floor, from there I will command the sea serpent to bite them.
  • Jeremiah 48:44
    He who flees from the panic will fall in the pit, and he who climbs from the pit will be captured in the trap, for I will bring against Moab the year of their punishment. This is the Lord’s declaration.
  • 1 Kings 20 20
    and each one struck down his opponent. So the Arameans fled and Israel pursued them, but Ben-hadad king of Aram escaped on a horse with the cavalry.
  • Daniel 4:37
    Now I, Nebuchadnezzar, praise, exalt, and glorify the King of heaven, because all His works are true and His ways are just. He is able to humble those who walk in pride.
  • Amos 5:19
    It will be like a man who flees from a lion only to have a bear confront him. He goes home and rests his hand against the wall only to have a snake bite him.
  • Psalms 18:25
    With the faithful You prove Yourself faithful; with the blameless man You prove Yourself blameless;
  • 1 Kings 20 10
    Then Ben-hadad sent messengers to him and said,“ May the gods punish me and do so severely if Samaria’s dust amounts to a handful for each of the people who follow me.”
  • Luke 13:4
    Or those 18 that the tower in Siloam fell on and killed— do you think they were more sinful than all the people who live in Jerusalem?
  • Amos 2:14-15
    Escape will fail the swift, the strong one will not prevail by his strength, and the brave will not save his life.The archer will not stand his ground, the one who is swift of foot will not save himself, and the one riding a horse will not save his life.