<< 列王纪上 20:29 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    以色列人和亚兰人相对安营,共七天。到了第七日,两军终于接战了。那一天,以色列人杀了亚兰人步兵十万。
  • 新标点和合本
    以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战;那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万,
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军开战。那一日以色列人杀了亚兰的十万步兵,
  • 和合本2010(神版)
    以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军开战。那一日以色列人杀了亚兰的十万步兵,
  • 当代译本
    以色列人和亚兰人两军对峙,一连七天。第七天,两军交战,以色列军一天杀了十万亚兰步兵,
  • 新標點和合本
    以色列人與亞蘭人相對安營七日,到第七日兩軍交戰;那一日以色列人殺了亞蘭人步兵十萬,
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人與亞蘭人相對安營七日,到第七日兩軍開戰。那一日以色列人殺了亞蘭的十萬步兵,
  • 和合本2010(神版)
    以色列人與亞蘭人相對安營七日,到第七日兩軍開戰。那一日以色列人殺了亞蘭的十萬步兵,
  • 當代譯本
    以色列人和亞蘭人兩軍對峙,一連七天。第七天,兩軍交戰,以色列軍一天殺了十萬亞蘭步兵,
  • 聖經新譯本
    以色列人和亞蘭人相對安營,共七天。到了第七日,兩軍終於接戰了。那一天,以色列人殺了亞蘭人步兵十萬。
  • 呂振中譯本
    以色列人和亞蘭人相對地紮了營七天;第七天就接了戰;那一天以色列人擊敗了亞蘭人十萬步兵。
  • 文理和合譯本
    兩軍相對建營、歷至七日、然後交戰、是日以色列人、殺亞蘭人步卒十萬、
  • 文理委辦譯本
    相對建營、歷至七日、然後交戰、是日以色列族殺亞蘭人、步卒十萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人與亞蘭人對營七日、至第七日、二軍交戰、是日以色列人殺亞蘭人步卒十萬、
  • New International Version
    For seven days they camped opposite each other, and on the seventh day the battle was joined. The Israelites inflicted a hundred thousand casualties on the Aramean foot soldiers in one day.
  • New International Reader's Version
    For seven days the two armies camped across from each other. On the seventh day the battle began. The Israelites wounded or killed 100,000 Aramean soldiers who were on foot. That happened in a single day.
  • English Standard Version
    And they encamped opposite one another seven days. Then on the seventh day the battle was joined. And the people of Israel struck down of the Syrians 100,000 foot soldiers in one day.
  • New Living Translation
    The two armies camped opposite each other for seven days, and on the seventh day the battle began. The Israelites killed 100,000 Aramean foot soldiers in one day.
  • Christian Standard Bible
    They camped opposite each other for seven days. On the seventh day, the battle took place, and the Israelites struck down the Arameans— one hundred thousand foot soldiers in one day.
  • New American Standard Bible
    So they camped, one opposite the other, for seven days. And on the seventh day the battle was joined, and the sons of Israel killed of the Arameans a hundred thousand foot soldiers in a single day.
  • New King James Version
    And they encamped opposite each other for seven days. So it was that on the seventh day the battle was joined; and the children of Israel killed one hundred thousand foot soldiers of the Syrians in one day.
  • American Standard Version
    And they encamped one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel slew of the Syrians a hundred thousand footmen in one day.
  • Holman Christian Standard Bible
    They camped opposite each other for seven days. On the seventh day, the battle took place, and the Israelites struck down the Arameans— 100,000 foot soldiers in one day.
  • King James Version
    And they pitched one over against the other seven days. And[ so] it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day.
  • New English Translation
    The armies were deployed opposite each other for seven days. On the seventh day the battle began, and the Israelites killed 100,000 Syrian foot soldiers in one day.
  • World English Bible
    They encamped opposite each other for seven days. So it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel killed one hundred thousand footmen of the Syrians in one day.

交叉引用

  • 撒母耳记下 10:18
    亚兰人却在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百名驾驶战车的军兵,四万骑兵。又击杀了亚兰军队的将军朔法,他就死在那里。
  • 约书亚记 6:15
    到了第七日,清早黎明的时候,他们起来,以同样的方式绕城七次;只有这一日,他们绕城七次。
  • 诗篇 10:16
    耶和华作王直到永永远远,列国都从他的地上灭亡。
  • 以赛亚书 37:36
    于是耶和华的使者出去,在亚述营中击杀了十八万五千人;到了早晨,有人起来,所见的都是死尸。
  • 历代志下 28:6
    利玛利的儿子比加在犹大一天之内杀了十二万人,全是勇士,因为他们离弃了耶和华他们列祖的神。
  • 撒母耳记上 17:16
    那非利士人每天早晚都近前来,站着骂阵,一连有四十天之久。
  • 历代志下 13:17
    亚比雅和他的人民大大地击杀以色列人;以色列人中倒毙的精兵共有五十万。
  • 历代志下 20:23-25
    原来亚扪人和摩押人起来攻击住西珥山的人,把他们杀尽灭绝;他们灭尽了住西珥山的人以后,竟又自相残杀。犹大人来到旷野的瞭望楼,向那大军观望,只见伏尸遍地,没有一个逃脱的。约沙法和他的人民就来掠夺敌人的财物,在尸首中见许多财物、衣服和珍宝。他们剥脱下来据为己有的,多得不能携带;因为掠物甚多,所以掠夺了三天。