<< 列王紀上 20:22 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知至以色列王前、謂之曰、當勉力自強、籌晝如何備禦、明年斯時、亞蘭王必復至攻擊爾、
  • 新标点和合本
    那先知来见以色列王,对他说:“你当自强,留心怎样防备;因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那先知靠近以色列王,对他说:“去吧,你当自强,看清楚,也要知道你所要做的事,因为再过一年,亚兰王会上来攻击你。”
  • 和合本2010(神版)
    那先知靠近以色列王,对他说:“去吧,你当自强,看清楚,也要知道你所要做的事,因为再过一年,亚兰王会上来攻击你。”
  • 当代译本
    先知又来见以色列王,说:“你要加强防卫,做好准备,因为明年春天亚兰王必卷土重来。”
  • 圣经新译本
    那先知前来见以色列王,对他说:“你要自强,留意看看你所要预备的,因为明年春天亚兰王必再上来攻击你。”
  • 新標點和合本
    那先知來見以色列王,對他說:「你當自強,留心怎樣防備;因為到明年這時候,亞蘭王必上來攻擊你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那先知靠近以色列王,對他說:「去吧,你當自強,看清楚,也要知道你所要做的事,因為再過一年,亞蘭王會上來攻擊你。」
  • 和合本2010(神版)
    那先知靠近以色列王,對他說:「去吧,你當自強,看清楚,也要知道你所要做的事,因為再過一年,亞蘭王會上來攻擊你。」
  • 當代譯本
    先知又來見以色列王,說:「你要加強防衛,做好準備,因為明年春天亞蘭王必捲土重來。」
  • 聖經新譯本
    那先知前來見以色列王,對他說:“你要自強,留意看看你所要預備的,因為明年春天亞蘭王必再上來攻擊你。”
  • 呂振中譯本
    那神言人走近前來見以色列王,對他說:『來!你奮勇自強吧;你要明白、要看清楚你所要作的;因為到了年頭、亞蘭王必上來攻擊你。』
  • 文理和合譯本
    先知進見以色列王曰、往哉、自強、慎爾所為、歲月既周、亞蘭王必來攻爾、
  • 文理委辦譯本
    先知覲以色列王曰、當益爾軍旅、謹爾作為、明年亞蘭王必復至、以攻擊爾。
  • New International Version
    Afterward, the prophet came to the king of Israel and said,“ Strengthen your position and see what must be done, because next spring the king of Aram will attack you again.”
  • New International Reader's Version
    After that, the prophet came to the king of Israel again. The prophet said,“ Make your position stronger. Do what needs to be done. Next spring the king of Aram will attack you again.”
  • English Standard Version
    Then the prophet came near to the king of Israel and said to him,“ Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do, for in the spring the king of Syria will come up against you.”
  • New Living Translation
    Afterward the prophet said to King Ahab,“ Get ready for another attack. Begin making plans now, for the king of Aram will come back next spring.”
  • Christian Standard Bible
    The prophet approached the king of Israel and said to him,“ Go and strengthen yourself, then consider carefully what you should do, for in the spring the king of Aram will attack you.”
  • New American Standard Bible
    Then the prophet approached the king of Israel and said to him,“ Go, show yourself courageous and be aware and see what you have to do; for at the turn of the year the king of Aram will march against you.”
  • New King James Version
    And the prophet came to the king of Israel and said to him,“ Go, strengthen yourself; take note, and see what you should do, for in the spring of the year the king of Syria will come up against you.”
  • American Standard Version
    And the prophet came near to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest; for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    The prophet approached the king of Israel and said to him,“ Go and strengthen yourself, then consider what you should do, for in the spring the king of Aram will march against you.”
  • King James Version
    And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
  • New English Translation
    The prophet visited the king of Israel and instructed him,“ Go, fortify your defenses. Determine what you must do, for in the spring the king of Syria will attack you.”
  • World English Bible
    The prophet came near to the king of Israel, and said to him,“ Go, strengthen yourself, and mark, and see what you do; for at the return of the year the king of Syria will come up against you.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 11:1
    諸王出戰後、一載既周、或作周滿一年諸王出戰之時大衛又遣約押、率其臣僕、與以色列眾出戰、又敗亞捫人、又敗亞捫人或作毀亞捫人之地環攻拉巴、大衛仍居於耶路撒冷、
  • 列王紀上 20:13
    有先知至以色列王亞哈前、曰、主如是云、此大軍旅、爾見之乎、今日我必付於爾手、使爾知我乃主、
  • 列王紀上 20:26
    明年、便哈達核數亞蘭軍旅、上亞弗、欲與以色列人戰、
  • 以賽亞書 8:9
    列國乎、任爾諠譁、終必喪膽、喪膽或作傷殘下同遠方萬民當聽、爾雖整頓、終必喪膽、爾雖整頓、終必喪膽、
  • 以賽亞書 42:8
    我乃主、此我名也、必不容他神奪我之榮光、不容偶像得我所當得之頌美、
  • 列王紀上 20:38
    先知遂往、以巾掩面、立於道旁、以俟王過、
  • 列王紀上 19:10
    曰、我為主萬有萬有原文作萬軍下同之天主熱中、以色列人背主之約、毀主之祭臺、以刃殺主之先知、獨我一人存留、亦欲傷我命、
  • 箴言 18:10
    主之名如鞏固之臺、善人速登、得蒙覆庇、
  • 歷代志下 25:8
    爾往戰、若獨往、必獲勝、必獲勝或作可強爾志不然、天主必使爾傾敗於敵前、蓋天主能助人獲勝、亦能使人傾敗、
  • 歷代志上 20:1
    諸王出戰後、一歲既周、或作周滿一年諸王出戰之時約押率其軍旅、毀亞捫人之地、環攻拉巴、大衛仍居耶路撒冷、約押攻拉巴、傾毀之、
  • 列王紀下 6:12
    有一臣曰、我主我王歟、無人助之、乃以色列先知以利沙、能以王在臥室所言之事、告以色列王、
  • 以弗所書 6:10
    兄弟乎、我尚有餘言、爾當賴主、恃其大力而剛健、
  • 以賽亞書 26:11
    主歟、主手高舉、彼猶不顧、主熱中祐民、願彼視之而愧、主之諸敵、必為火所燬、
  • 詩篇 115:2-3
    異邦人因何詰我云、所恃之天主原文作異邦人因何云彼之天主安在、豈知我之天主在天、任意而行、
  • 詩篇 27:14
    爾當放膽仰望主、主必堅固爾心、爾當仰望主、
  • 箴言 20:18
    多籌畫、所謀乃成、欲交戰、先設良策、
  • 歷代志下 25:11
    亞瑪謝自強其志、率軍軍原文作民至鹽谷、殺西珥人一萬、
  • 約珥書 3:9-10
    爾曹宣告於異邦中曰、當自備以戰、招募勇士、使武士俱至、一鋤製刀、以鐮製戈、弱者自勉曰、我有勇力、
  • 列王紀上 22:8
    以色列王對約沙法曰、尚有一人音拉子米該雅、可藉之問主、然我憾此人、因其論我預言、無吉惟凶、約沙法曰、王勿如是言、