<< 列王記Ⅰ 20:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    午间,他们就出城;便哈达和帮助他的三十二个王正在帐幕里痛饮。
  • 和合本2010(上帝版)
    中午,他们出了城;便‧哈达和帮助他的三十二个王正在帐幕里畅饮。
  • 和合本2010(神版)
    中午,他们出了城;便‧哈达和帮助他的三十二个王正在帐幕里畅饮。
  • 当代译本
    中午,便·哈达正跟盟军的三十二个王在营中狂饮的时候,亚哈率军出发了。
  • 圣经新译本
    在正午,便.哈达与帮助他的三十二个王正在帐棚里痛饮的时候,他们出发了。
  • 新標點和合本
    午間,他們就出城;便‧哈達和幫助他的三十二個王正在帳幕裏痛飲。
  • 和合本2010(上帝版)
    中午,他們出了城;便‧哈達和幫助他的三十二個王正在帳幕裏暢飲。
  • 和合本2010(神版)
    中午,他們出了城;便‧哈達和幫助他的三十二個王正在帳幕裏暢飲。
  • 當代譯本
    中午,便·哈達正跟盟軍的三十二個王在營中狂飲的時候,亞哈率軍出發了。
  • 聖經新譯本
    在正午,便.哈達與幫助他的三十二個王正在帳棚裡痛飲的時候,他們出發了。
  • 呂振中譯本
    中午時候他們出發了;便哈達和幫助他的那三十二個王、正在草棚裏大喝大醉。
  • 文理和合譯本
    日中而出、便哈達與助之之三十二王、在幕飲醉、
  • 文理委辦譯本
    日中而出、見便哈達與同盟之三十二王、於幕中、飲酒已醉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    正午之時出城、便哈達與助之之三十二王、飲酒於幕中已醉、
  • New International Version
    They set out at noon while Ben-Hadad and the 32 kings allied with him were in their tents getting drunk.
  • New International Reader's Version
    They started out at noon. At that time Ben- Hadad and the 32 kings helping him were in their tents. They were getting drunk.
  • English Standard Version
    And they went out at noon, while Ben-hadad was drinking himself drunk in the booths, he and the thirty-two kings who helped him.
  • New Living Translation
    About noontime, as Ben hadad and the thirty two allied kings were still in their tents drinking themselves into a stupor,
  • Christian Standard Bible
    They marched out at noon while Ben-hadad and the thirty-two kings who were helping him were getting drunk in their quarters.
  • New American Standard Bible
    They went out at noon, while Ben hadad was drinking himself drunk in the temporary shelters with the thirty two kings who were helping him.
  • New King James Version
    So they went out at noon. Meanwhile Ben-Hadad and the thirty-two kings helping him were getting drunk at the command post.
  • American Standard Version
    And they went out at noon. But Ben- hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
  • Holman Christian Standard Bible
    They marched out at noon while Ben-hadad and the 32 kings who were helping him were getting drunk in the tents.
  • King James Version
    And they went out at noon. But Benhadad[ was] drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
  • New English Translation
    They marched out at noon, while Ben Hadad and the thirty-two kings allied with him were drinking heavily in their quarters.
  • World English Bible
    They went out at noon. But Ben Hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty- two kings who helped him.

交叉引用

  • 列王記Ⅰ 20:11-12
    The king of Israel answered,“ Tell him:‘ One who puts on his armor should not boast like one who takes it off.’”Ben-Hadad heard this message while he and the kings were drinking in their tents, and he ordered his men:“ Prepare to attack.” So they prepared to attack the city. (niv)
  • 列王記Ⅰ 16:9
    Zimri, one of his officials, who had command of half his chariots, plotted against him. Elah was in Tirzah at the time, getting drunk in the home of Arza, the palace administrator at Tirzah. (niv)
  • 箴言 知恵の泉 23 29-箴言 知恵の泉 23 32
    Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?Those who linger over wine, who go to sample bowls of mixed wine.Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly!In the end it bites like a snake and poisons like a viper. (niv)
  • イザヤ書 54:15
    If anyone does attack you, it will not be my doing; whoever attacks you will surrender to you. (niv)
  • ホセア書 4:11
    to prostitution; old wine and new wine take away their understanding. (niv)
  • 伝道者の書 10:16-17
    Woe to the land whose king was a servant and whose princes feast in the morning.Blessed is the land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time— for strength and not for drunkenness. (niv)
  • 列王記Ⅰ 16:7
    Moreover, the word of the Lord came through the prophet Jehu son of Hanani to Baasha and his house, because of all the evil he had done in the eyes of the Lord, arousing his anger by the things he did, becoming like the house of Jeroboam— and also because he destroyed it. (niv)