<< 1 Kings 20 14 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    But Ahab said,“ By whom?” So he said,“ The Lord says this:‘ By the young men of the leaders of the provinces.’ ” Then he said,“ Who will begin the battle?” And he said,“ You will.”
  • 新标点和合本
    亚哈说:“藉着谁呢?”他回答说:“耶和华说,藉着跟从省长的少年人。”亚哈说:“要谁率领呢?”他说:“要你亲自率领。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚哈说:“藉着谁呢?”他说:“耶和华如此说:‘藉着跟从省长的年轻人。’”亚哈说:“谁要开战呢?”他说:“你!”
  • 和合本2010(神版)
    亚哈说:“藉着谁呢?”他说:“耶和华如此说:‘藉着跟从省长的年轻人。’”亚哈说:“谁要开战呢?”他说:“你!”
  • 当代译本
    亚哈问:“谁来完成这任务呢?”先知答道:“耶和华说,省长属下的青年军。”亚哈问:“谁来做统领呢?”先知答道:“你。”
  • 圣经新译本
    亚哈问:“藉着谁呢?”先知回答:“耶和华这样说:‘藉着跟从各省省长的年轻人。’”亚哈又问:“谁先开战呢?”先知说:“是你。”
  • 新標點和合本
    亞哈說:「藉着誰呢?」他回答說:「耶和華說,藉着跟從省長的少年人。」亞哈說:「要誰率領呢?」他說:「要你親自率領。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞哈說:「藉着誰呢?」他說:「耶和華如此說:『藉着跟從省長的年輕人。』」亞哈說:「誰要開戰呢?」他說:「你!」
  • 和合本2010(神版)
    亞哈說:「藉着誰呢?」他說:「耶和華如此說:『藉着跟從省長的年輕人。』」亞哈說:「誰要開戰呢?」他說:「你!」
  • 當代譯本
    亞哈問:「誰來完成這任務呢?」先知答道:「耶和華說,省長屬下的青年軍。」亞哈問:「誰來做統領呢?」先知答道:「你。」
  • 聖經新譯本
    亞哈問:“藉著誰呢?”先知回答:“耶和華這樣說:‘藉著跟從各省省長的年輕人。’”亞哈又問:“誰先開戰呢?”先知說:“是你。”
  • 呂振中譯本
    亞哈說:『藉着誰呢?』他回答說:『永恆主這麼說:「藉着諸省長的侍從官。」』亞哈說:『誰要先開戰呢?』他說:『就是你。』
  • 文理和合譯本
    亞哈曰、藉誰乎、曰、耶和華云、藉諸州方伯之少者、曰、誰啟戰、曰、爾、
  • 文理委辦譯本
    亞哈曰、孰能勝任。曰、諸方伯之僕。曰、誰堪列陳。曰、爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈曰、以誰與戰、曰、主如是云、以從方伯之少者、曰、誰率之、曰、爾、
  • New International Version
    “ But who will do this?” asked Ahab. The prophet replied,“ This is what the Lord says:‘ The junior officers under the provincial commanders will do it.’”“ And who will start the battle?” he asked. The prophet answered,“ You will.”
  • New International Reader's Version
    “ But who will do it?” Ahab asked. The prophet answered,“ The Lord says,‘ The junior officers who are under the area commanders will do it.’ ”“ And who will start the battle?” Ahab asked. The prophet answered,“ You will.”
  • English Standard Version
    And Ahab said,“ By whom?” He said,“ Thus says the Lord, By the servants of the governors of the districts.” Then he said,“ Who shall begin the battle?” He answered,“ You.”
  • New Living Translation
    Ahab asked,“ How will he do it?” And the prophet replied,“ This is what the Lord says: The troops of the provincial commanders will do it.”“ Should we attack first?” Ahab asked.“ Yes,” the prophet answered.
  • Christian Standard Bible
    Ahab asked,“ By whom?” And the prophet said,“ This is what the LORD says:‘ By the young men of the provincial leaders.’” Then he asked,“ Who is to start the battle?” He said,“ You.”
  • New King James Version
    So Ahab said,“ By whom?” And he said,“ Thus says the Lord:‘ By the young leaders of the provinces.’” Then he said,“ Who will set the battle in order?” And he answered,“ You.”
  • American Standard Version
    And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith Jehovah, By the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, Thou.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ahab asked,“ By whom?” And the prophet said,“ This is what the Lord says:‘ By the young men of the provincial leaders.’” Then he asked,“ Who is to start the battle?” He said,“ You.”
  • King James Version
    And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD,[ Even] by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.
  • New English Translation
    Ahab asked,“ By whom will this be accomplished?” He answered,“ This is what the LORD says,‘ By the servants of the district governors.’” Ahab asked,“ Who will launch the attack?” He answered,“ You will.”
  • World English Bible
    Ahab said,“ By whom?” He said,“ Yahweh says,‘ By the young men of the princes of the provinces.’” Then he said,“ Who shall begin the battle?” He answered,“ You.”

交叉引用

  • 1 Samuel 17 50
    So David prevailed over the Philistine with the sling and the stone: he struck the Philistine and killed him, and there was no sword in David’s hand.
  • 1 Corinthians 1 27-1 Corinthians 1 29
    but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,and the insignificant things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,so that no human may boast before God.
  • Judges 7:16-20
    And he divided the three hundred men into three units, and he put trumpets and empty pitchers into the hands of all of them, with torches inside the pitchers.Then he said to them,“ Look at me and do likewise. And behold, when I come to the outskirts of the camp, do as I do.When I and all who are with me blow the trumpet, then you also blow the trumpets around the entire camp and say,‘ For the Lord and for Gideon!’ ”So Gideon and the hundred men who were with him came to the outskirts of the camp at the beginning of the middle night watch, when they had just posted the watch; and they blew the trumpets and smashed the pitchers that were in their hands.When the three units blew the trumpets and broke the pitchers, they held the torches in their left hands and the trumpets in their right hands for blowing, and shouted,“ A sword for the Lord and for Gideon!”
  • 1 Kings 18 44
    And when he returned the seventh time, he said,“ Behold, a cloud as small as a person’s hand is coming up from the sea.” And Elijah said,“ Go up, say to Ahab,‘ Harness your chariot horses and go down, so that the heavy shower does not stop you.’ ”
  • Genesis 14:14-16
    When Abram heard that his relative had been taken captive, he led out his trained men, born in his house, numbering 318, and went in pursuit as far as Dan.Then he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.He brought back all the possessions, and also brought back his relative Lot with his possessions, and also the women, and the other people.