<< 列王纪上 20:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚哈说:“藉着谁呢?”他回答说:“耶和华说,藉着跟从省长的少年人。”亚哈说:“要谁率领呢?”他说:“要你亲自率领。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚哈说:“藉着谁呢?”他说:“耶和华如此说:‘藉着跟从省长的年轻人。’”亚哈说:“谁要开战呢?”他说:“你!”
  • 和合本2010(神版)
    亚哈说:“藉着谁呢?”他说:“耶和华如此说:‘藉着跟从省长的年轻人。’”亚哈说:“谁要开战呢?”他说:“你!”
  • 当代译本
    亚哈问:“谁来完成这任务呢?”先知答道:“耶和华说,省长属下的青年军。”亚哈问:“谁来做统领呢?”先知答道:“你。”
  • 圣经新译本
    亚哈问:“藉着谁呢?”先知回答:“耶和华这样说:‘藉着跟从各省省长的年轻人。’”亚哈又问:“谁先开战呢?”先知说:“是你。”
  • 新標點和合本
    亞哈說:「藉着誰呢?」他回答說:「耶和華說,藉着跟從省長的少年人。」亞哈說:「要誰率領呢?」他說:「要你親自率領。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞哈說:「藉着誰呢?」他說:「耶和華如此說:『藉着跟從省長的年輕人。』」亞哈說:「誰要開戰呢?」他說:「你!」
  • 和合本2010(神版)
    亞哈說:「藉着誰呢?」他說:「耶和華如此說:『藉着跟從省長的年輕人。』」亞哈說:「誰要開戰呢?」他說:「你!」
  • 當代譯本
    亞哈問:「誰來完成這任務呢?」先知答道:「耶和華說,省長屬下的青年軍。」亞哈問:「誰來做統領呢?」先知答道:「你。」
  • 聖經新譯本
    亞哈問:“藉著誰呢?”先知回答:“耶和華這樣說:‘藉著跟從各省省長的年輕人。’”亞哈又問:“誰先開戰呢?”先知說:“是你。”
  • 呂振中譯本
    亞哈說:『藉着誰呢?』他回答說:『永恆主這麼說:「藉着諸省長的侍從官。」』亞哈說:『誰要先開戰呢?』他說:『就是你。』
  • 文理和合譯本
    亞哈曰、藉誰乎、曰、耶和華云、藉諸州方伯之少者、曰、誰啟戰、曰、爾、
  • 文理委辦譯本
    亞哈曰、孰能勝任。曰、諸方伯之僕。曰、誰堪列陳。曰、爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈曰、以誰與戰、曰、主如是云、以從方伯之少者、曰、誰率之、曰、爾、
  • New International Version
    “ But who will do this?” asked Ahab. The prophet replied,“ This is what the Lord says:‘ The junior officers under the provincial commanders will do it.’”“ And who will start the battle?” he asked. The prophet answered,“ You will.”
  • New International Reader's Version
    “ But who will do it?” Ahab asked. The prophet answered,“ The Lord says,‘ The junior officers who are under the area commanders will do it.’ ”“ And who will start the battle?” Ahab asked. The prophet answered,“ You will.”
  • English Standard Version
    And Ahab said,“ By whom?” He said,“ Thus says the Lord, By the servants of the governors of the districts.” Then he said,“ Who shall begin the battle?” He answered,“ You.”
  • New Living Translation
    Ahab asked,“ How will he do it?” And the prophet replied,“ This is what the Lord says: The troops of the provincial commanders will do it.”“ Should we attack first?” Ahab asked.“ Yes,” the prophet answered.
  • Christian Standard Bible
    Ahab asked,“ By whom?” And the prophet said,“ This is what the LORD says:‘ By the young men of the provincial leaders.’” Then he asked,“ Who is to start the battle?” He said,“ You.”
  • New American Standard Bible
    But Ahab said,“ By whom?” So he said,“ The Lord says this:‘ By the young men of the leaders of the provinces.’ ” Then he said,“ Who will begin the battle?” And he said,“ You will.”
  • New King James Version
    So Ahab said,“ By whom?” And he said,“ Thus says the Lord:‘ By the young leaders of the provinces.’” Then he said,“ Who will set the battle in order?” And he answered,“ You.”
  • American Standard Version
    And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith Jehovah, By the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, Thou.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ahab asked,“ By whom?” And the prophet said,“ This is what the Lord says:‘ By the young men of the provincial leaders.’” Then he asked,“ Who is to start the battle?” He said,“ You.”
  • King James Version
    And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD,[ Even] by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.
  • New English Translation
    Ahab asked,“ By whom will this be accomplished?” He answered,“ This is what the LORD says,‘ By the servants of the district governors.’” Ahab asked,“ Who will launch the attack?” He answered,“ You will.”
  • World English Bible
    Ahab said,“ By whom?” He said,“ Yahweh says,‘ By the young men of the princes of the provinces.’” Then he said,“ Who shall begin the battle?” He answered,“ You.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 17:50
    这样,大卫用机弦甩石,胜了那非利士人,打死他;大卫手中却没有刀。
  • 哥林多前书 1:27-29
    神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的,使一切有血气的,在神面前一个也不能自夸。
  • 士师记 7:16-20
    于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里(瓶内都藏着火把),吩咐他们说:“你们要看我行事:我到了营的旁边怎样行,你们也要怎样行。我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫说:‘耶和华和基甸的刀!’”基甸和跟随他的一百人,在三更之初才换更的时候,来到营旁,就吹角,打破手中的瓶。三队的人就都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说:“耶和华和基甸的刀!”
  • 列王纪上 18:44
    第七次仆人说:“我看见有一小片云从海里上来,不过如人手那样大。”以利亚说:“你上去告诉亚哈,当套车下去,免得被雨阻挡。”
  • 创世记 14:14-16
    亚伯兰听见他侄儿被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但,便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马士革左边的何把,将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民也都夺回来。