<< 列王紀上 20:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    這時忽有一個神言人走近前來見以色列王亞哈說:『這一大隊蜂擁軍兵你不是都看見了麼?看吧,今天我必將他們交在你手裏,你就知道我乃是永恆主。』
  • 新标点和合本
    有一个先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?今日我必将他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,一个先知靠近以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?看哪,今日我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,一个先知靠近以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?看哪,今日我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 当代译本
    一位先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华说,‘你看见这大队人马了吗?今天我必将他们交在你手里,这样你就知道我是耶和华。’”
  • 圣经新译本
    这时,忽然有一个先知前来见以色列王亚哈,说:“耶和华这样说:‘你看见这些强大的军兵吗?看啊,今天我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 新標點和合本
    有一個先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大羣人你看見了嗎?今日我必將他們交在你手裏,你就知道我是耶和華。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,一個先知靠近以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大羣人你看見了嗎?看哪,今日我必把他們交在你手裏,你就知道我是耶和華。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,一個先知靠近以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大羣人你看見了嗎?看哪,今日我必把他們交在你手裏,你就知道我是耶和華。』」
  • 當代譯本
    一位先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華說,『你看見這大隊人馬了嗎?今天我必將他們交在你手裡,這樣你就知道我是耶和華。』」
  • 聖經新譯本
    這時,忽然有一個先知前來見以色列王亞哈,說:“耶和華這樣說:‘你看見這些強大的軍兵嗎?看啊,今天我必把他們交在你手裡,你就知道我是耶和華。’”
  • 文理和合譯本
    有先知進見以色列王亞哈曰、耶和華云、此羣眾、爾見之乎、今日我必付於爾手、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    有先知覲以色列王亞哈曰、耶和華云、此實繁有徒者、爾見之乎、今日我必付於爾手、使爾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有先知至以色列王亞哈前、曰、主如是云、此大軍旅、爾見之乎、今日我必付於爾手、使爾知我乃主、
  • New International Version
    Meanwhile a prophet came to Ahab king of Israel and announced,“ This is what the Lord says:‘ Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and then you will know that I am the Lord.’”
  • New International Reader's Version
    During that time a prophet came to Ahab, the king of Israel. He announced,“ The Lord says,‘ Do you see this huge army? I will hand it over to you today. Then you will know that I am the Lord.’ ”
  • English Standard Version
    And behold, a prophet came near to Ahab king of Israel and said,“ Thus says the Lord, Have you seen all this great multitude? Behold, I will give it into your hand this day, and you shall know that I am the Lord.”
  • New Living Translation
    Then a certain prophet came to see King Ahab of Israel and told him,“ This is what the Lord says: Do you see all these enemy forces? Today I will hand them all over to you. Then you will know that I am the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    A prophet approached King Ahab of Israel and said,“ This is what the LORD says:‘ Do you see this whole huge army? Watch, I am handing it over to you today so that you may know that I am the LORD.’”
  • New American Standard Bible
    Now behold, a prophet approached Ahab king of Israel, and said,“ This is what the Lord says:‘ Have you seen all this great multitude? Behold, I am going to hand them over to you today, and you shall know that I am the Lord.’ ”
  • New King James Version
    Suddenly a prophet approached Ahab king of Israel, saying,“ Thus says the Lord:‘ Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into your hand today, and you shall know that I am the Lord.’”
  • American Standard Version
    And, behold, a prophet came near unto Ahab king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thy hand this day; and thou shalt know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    A prophet came to Ahab king of Israel and said,“ This is what the Lord says:‘ Do you see this entire great army? Watch, I am handing it over to you today so that you may know that I am Yahweh.’”
  • King James Version
    And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    Now a prophet visited King Ahab of Israel and said,“ This is what the LORD says,‘ Do you see this huge army? Look, I am going to hand it over to you this very day. Then you will know that I am the LORD.’”
  • World English Bible
    Behold, a prophet came near to Ahab king of Israel, and said,“ Yahweh says,‘ Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into your hand today. Then you will know that I am Yahweh.’”

交叉引用

  • 列王紀上 20:28
    有一個神人走近前來見以色列王說:『永恆主這麼說:「亞蘭人既說:『永恆主是山神,不是山谷的神』,那麼我就要將這一大隊蜂擁軍兵都交在你手裏,你們便知道我乃是永恆主。」』
  • 以賽亞書 7:1-9
    當烏西雅的孫子約坦的兒子猶大王亞哈斯執政的日子、亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加上耶路撒冷來要攻打它,卻不能攻取。有人告訴大衛家說:『亞蘭已在以法蓮安頓下了』,王的心和人民的心就都搖動,像林中的樹在風前搖動一樣。永恆主對以賽亞說:『你和你兒子餘民必回出去、到上池的水溝盡頭,到漂布者之地的大路上、去迎接亞哈斯,對他說:「你要謹慎、鎮靜,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子這兩個冒煙的火把頭所發怒氣之猛烈而害怕,不要心裏膽怯。因為亞蘭、以法蓮和利瑪利的兒子、陰謀要害你,說:『我們來上去攻擊猶大,使它恐怖,攻破它來歸我們,在那中間立他比勒的兒子為王』,因此主永恆主這麼說:這計謀必立不住,也不能實現;因為亞蘭的首都是大馬色,大馬色的首領是利汛;以法蓮的首都是撒瑪利亞,撒瑪利亞的首領是利瑪利的兒子;六年五年之內以法蓮一定破敗、不能成為一族之民:你們若不信靠,一定不能牢靠。」』
  • 以賽亞書 37:20
    永恆主我們的上帝啊,現在求你拯救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟獨你、永恆主、才是上帝。』
  • 出埃及記 14:18
    我在法老身上、在他的車輛和馬兵上獲得榮耀的時候,埃及人就知道我乃是永恆主。』
  • 以西結書 20:14
    然而我卻為我名的緣故而行事,免得我的名在列國人眼前被褻瀆,我領我人民出埃及就是在這些列國人眼前的。
  • 以西結書 20:22
    然而我卻為我名的緣故縮手而行事,免得我的名在列國人眼前被褻瀆,我領我人民出埃及就是在這些列國人眼前的。
  • 約珥書 3:17
    『你們就知道我永恆主你們的上帝是住在錫安、我的聖山的。那時耶路撒冷必成為聖;外族人必不再從其中經過。
  • 出埃及記 16:12
    以色列人的怨言、我已經聽見了;你要告訴他們說:「傍晚時分你們必喫肉;早晨你們必有食物喫飽,你們就知道我永恆主乃是你們的上帝。」』
  • 以西結書 6:7
    被刺死的人必倒斃在你們中間;你們就知道我乃是永恆主。
  • 列王紀上 18:36-37
    在獻上素祭的時候、神言人以利亞湊近前去、說:『亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝永恆主啊,求你今天使人知道你乃是以色列中的上帝,而我是你的僕人,又是奉你吩咐的話行這一切事的。永恆主啊,應允我,應允我;求你使這人民知道你永恆主乃是上帝,又知道是你使這人民的心回轉過來的。』
  • 列王紀下 13:23
    但是永恆主卻因他和亞伯拉罕、以撒、雅各、所立之約的緣故,仍然恩待以色列人,憐恤他們,垂顧他們、不情願使他們滅絕,所以直到現在還沒有丟掉他們離開自己面前。
  • 列王紀下 6:8-12
    亞蘭王和以色列人交戰;他和他的臣僕商議說:『我要在某處某處紮營。』神人打發人去見以色列王、說:『你要小心,不要從那地方經過;因為亞蘭人從那裏下來了。』以色列王打發人去窺探神人所告訴他的地方:他這樣屢次警告他,他就有防備沒有受害,不止一次兩次。因了這事、亞蘭王心裏十分憤激震盪,就召了臣僕來,對他們說:『我們中間有誰在向以色列王透露消息、你們難道不告訴我麼?』臣僕中有一個人說:『我主我王,沒有的事,只有以色列中的神言人以利沙、他將王在臥房中所說的話告訴以色列王罷了。』
  • 列王紀下 7:1
    以利沙說:『請聽永恆主的話;永恆主這麼說:「明天大約這時候、在撒瑪利亞城門口、一細亞細麵必賣一舍客勒,二細亞大麥也必賣一舍客勒。」』
  • 詩篇 83:18
    使他們知道你、你名耶和華、惟獨你是統治全地的至高者。