<< 列王紀上 20:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    一位先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華說,『你看見這大隊人馬了嗎?今天我必將他們交在你手裡,這樣你就知道我是耶和華。』」
  • 新标点和合本
    有一个先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?今日我必将他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,一个先知靠近以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?看哪,今日我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 和合本2010(神版)
    看哪,一个先知靠近以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?看哪,今日我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 当代译本
    一位先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华说,‘你看见这大队人马了吗?今天我必将他们交在你手里,这样你就知道我是耶和华。’”
  • 圣经新译本
    这时,忽然有一个先知前来见以色列王亚哈,说:“耶和华这样说:‘你看见这些强大的军兵吗?看啊,今天我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 新標點和合本
    有一個先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大羣人你看見了嗎?今日我必將他們交在你手裏,你就知道我是耶和華。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,一個先知靠近以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大羣人你看見了嗎?看哪,今日我必把他們交在你手裏,你就知道我是耶和華。』」
  • 和合本2010(神版)
    看哪,一個先知靠近以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大羣人你看見了嗎?看哪,今日我必把他們交在你手裏,你就知道我是耶和華。』」
  • 聖經新譯本
    這時,忽然有一個先知前來見以色列王亞哈,說:“耶和華這樣說:‘你看見這些強大的軍兵嗎?看啊,今天我必把他們交在你手裡,你就知道我是耶和華。’”
  • 呂振中譯本
    這時忽有一個神言人走近前來見以色列王亞哈說:『這一大隊蜂擁軍兵你不是都看見了麼?看吧,今天我必將他們交在你手裏,你就知道我乃是永恆主。』
  • 文理和合譯本
    有先知進見以色列王亞哈曰、耶和華云、此羣眾、爾見之乎、今日我必付於爾手、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    有先知覲以色列王亞哈曰、耶和華云、此實繁有徒者、爾見之乎、今日我必付於爾手、使爾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有先知至以色列王亞哈前、曰、主如是云、此大軍旅、爾見之乎、今日我必付於爾手、使爾知我乃主、
  • New International Version
    Meanwhile a prophet came to Ahab king of Israel and announced,“ This is what the Lord says:‘ Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and then you will know that I am the Lord.’”
  • New International Reader's Version
    During that time a prophet came to Ahab, the king of Israel. He announced,“ The Lord says,‘ Do you see this huge army? I will hand it over to you today. Then you will know that I am the Lord.’ ”
  • English Standard Version
    And behold, a prophet came near to Ahab king of Israel and said,“ Thus says the Lord, Have you seen all this great multitude? Behold, I will give it into your hand this day, and you shall know that I am the Lord.”
  • New Living Translation
    Then a certain prophet came to see King Ahab of Israel and told him,“ This is what the Lord says: Do you see all these enemy forces? Today I will hand them all over to you. Then you will know that I am the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    A prophet approached King Ahab of Israel and said,“ This is what the LORD says:‘ Do you see this whole huge army? Watch, I am handing it over to you today so that you may know that I am the LORD.’”
  • New American Standard Bible
    Now behold, a prophet approached Ahab king of Israel, and said,“ This is what the Lord says:‘ Have you seen all this great multitude? Behold, I am going to hand them over to you today, and you shall know that I am the Lord.’ ”
  • New King James Version
    Suddenly a prophet approached Ahab king of Israel, saying,“ Thus says the Lord:‘ Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into your hand today, and you shall know that I am the Lord.’”
  • American Standard Version
    And, behold, a prophet came near unto Ahab king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thy hand this day; and thou shalt know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    A prophet came to Ahab king of Israel and said,“ This is what the Lord says:‘ Do you see this entire great army? Watch, I am handing it over to you today so that you may know that I am Yahweh.’”
  • King James Version
    And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    Now a prophet visited King Ahab of Israel and said,“ This is what the LORD says,‘ Do you see this huge army? Look, I am going to hand it over to you this very day. Then you will know that I am the LORD.’”
  • World English Bible
    Behold, a prophet came near to Ahab king of Israel, and said,“ Yahweh says,‘ Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into your hand today. Then you will know that I am Yahweh.’”

交叉引用

  • 列王紀上 20:28
    有位上帝的僕人來見以色列王,說:「耶和華說,『亞蘭人以為我耶和華是山神,不是平原的神,所以我必將這大隊人馬交在你手裡,這樣你們就知道我是耶和華。』」
  • 以賽亞書 7:1-9
    烏西雅的孫子、約坦的兒子亞哈斯做猶大王時,亞蘭王利迅和利瑪利的兒子以色列王比加來攻打耶路撒冷,卻無法攻破。亞蘭和以色列結盟的消息傳到猶大王那裡,舉國上下都嚇得膽戰心驚,好像林中被風吹動的樹木。耶和華對以賽亞說:「你帶著兒子施亞雅述出去,到上池水溝的盡頭——通往漂布場的路上迎見亞哈斯,告訴他要謹慎鎮定,不要害怕,不要因亞蘭王利迅和利瑪利的兒子的怒氣而膽怯,他們不過是兩個冒煙的火把頭。亞蘭王和以法蓮及利瑪利的兒子陰謀毀滅他,企圖攻打並瓜分猶大,改立他比勒的兒子為王。但主耶和華說,『這陰謀必無法得逞。亞蘭的都城是大馬士革,大馬士革的首領是利迅。六十五年之內,以色列必亡國。以色列的都城是撒瑪利亞,撒瑪利亞的首領是利瑪利的兒子。你們信心若不堅定,必無法堅立。』」
  • 以賽亞書 37:20
    我們的上帝耶和華啊,現在求你從亞述王手中拯救我們,讓天下萬國都知道唯有你是耶和華。」
  • 出埃及記 14:18
    當我在法老及其戰車和騎兵身上得到榮耀時,埃及人就知道我是耶和華。」
  • 以西結書 20:14
    但我沒有這樣做,以免我的名在周圍列邦面前被褻瀆,因為列邦親眼看見我向以色列人顯現,把他們帶出埃及。
  • 以西結書 20:22
    但我沒有這樣做,以免我的名在周圍列邦面前被褻瀆,因為列邦親眼看見我向以色列人顯現,把他們帶出埃及。
  • 約珥書 3:17
    「這樣,你們就知道我是你們的上帝耶和華,我住在錫安——我的聖山上。耶路撒冷必成為聖地,外族人必不再侵犯它。
  • 出埃及記 16:12
    「我已經聽見以色列人的怨言。你告訴他們,『到了黃昏,你們就會有肉吃,早晨就會有餅可以吃飽,這樣你們就知道我是你們的上帝耶和華。』」
  • 以西結書 6:7
    被殺的人必橫屍你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 列王紀上 18:36-37
    到了獻晚祭的時候,以利亞先知走到壇前禱告:「亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和華啊,求你今天讓這些人知道你是以色列的上帝,我是你的僕人,我是按你的命令做這一切事。耶和華啊,求你應允我,應允我,好讓眾人知道你耶和華是上帝,你要使他們回心轉意。」
  • 列王紀下 13:23
    耶和華因為與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,就恩待以色列人,憐憫、眷顧他們,至今仍不願滅絕他們,沒有把他們從自己面前趕走。
  • 列王紀下 6:8-12
    亞蘭王與以色列人交戰,他和臣僕商議要在某處安營。上帝的僕人派人去稟告以色列王說:「你要小心,不要經過那個地方,因為亞蘭人埋伏在那裡。」以色列王派人到上帝的僕人所說的地方,警告那裡的人要小心防備。這樣的事情發生了好幾次。亞蘭王因此十分惱怒,召來臣僕質問他們:「你們當中誰向以色列王洩露了我們的計劃?」一位臣僕說:「我主我王啊,沒有人洩露。是以色列的先知以利沙將王在寢宮所談的事告訴了以色列王。」
  • 列王紀下 7:1
    以利沙說:「你們要聽耶和華的話,耶和華說,『明天這個時候,在撒瑪利亞城門口,三公斤細麵粉只賣十一克銀子,六公斤大麥也賣十一克銀子。』」
  • 詩篇 83:18
    讓他們知道你是耶和華,唯有你是普天下的至高者。