-
Christian Standard Bible
The king of Israel answered,“ Say this:‘ Don’t let the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.’”
-
新标点和合本
以色列王说:“你告诉他说,才顶盔贯甲的,休要像摘盔卸甲的夸口。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列王回答说:“你们告诉他说,‘刚束上腰带的,不要像已卸下的那样夸口。’”
-
和合本2010(神版-简体)
以色列王回答说:“你们告诉他说,‘刚束上腰带的,不要像已卸下的那样夸口。’”
-
当代译本
以色列王说:“你去告诉便·哈达,叫他别刚穿上盔甲就夸口,打完仗卸下盔甲再夸口吧。”
-
圣经新译本
以色列王回答说:“你们去告诉他,佩戴武器的人,不可像解除武器的那样自夸。”
-
新標點和合本
以色列王說:「你告訴他說,才頂盔貫甲的,休要像摘盔卸甲的誇口。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列王回答說:「你們告訴他說,『剛束上腰帶的,不要像已卸下的那樣誇口。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列王回答說:「你們告訴他說,『剛束上腰帶的,不要像已卸下的那樣誇口。』」
-
當代譯本
以色列王說:「你去告訴便·哈達,叫他別剛穿上盔甲就誇口,打完仗卸下盔甲再誇口吧。」
-
聖經新譯本
以色列王回答說:“你們去告訴他,佩戴武器的人,不可像解除武器的那樣自誇。”
-
呂振中譯本
以色列王回答說:『你們只要說:「才束上武裝的、休要像解掉了的來誇口。」』
-
文理和合譯本
以色列王曰、爾告之云、披甲者、勿效卸甲者而誇、
-
文理委辦譯本
以色列王對曰、卸甲之士可以凱歌、披甲之士勿效之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列王曰、爾曹告之云、方披甲者勿自誇、卸甲者自誇可也、
-
New International Version
The king of Israel answered,“ Tell him:‘ One who puts on his armor should not boast like one who takes it off.’”
-
New International Reader's Version
The king of Israel replied. He said,“ Tell him,‘ Someone who puts his armor on shouldn’t brag like someone who takes it off.’ ”
-
English Standard Version
And the king of Israel answered,“ Tell him,‘ Let not him who straps on his armor boast himself as he who takes it off.’”
-
New Living Translation
The king of Israel sent back this answer:“ A warrior putting on his sword for battle should not boast like a warrior who has already won.”
-
New American Standard Bible
Then the king of Israel replied,“ Tell him,‘ He who straps on his weapons had better not boast like one who takes them off.’ ”
-
New King James Version
So the king of Israel answered and said,“ Tell him,‘ Let not the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.’”
-
American Standard Version
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his armor boast himself as he that putteth it off.
-
Holman Christian Standard Bible
The king of Israel answered,“ Say this:‘ Don’t let the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.’”
-
King James Version
And the king of Israel answered and said, Tell[ him], Let not him that girdeth on[ his harness] boast himself as he that putteth it off.
-
New English Translation
The king of Israel replied,“ Tell him the one who puts on his battle gear should not boast like one who is taking it off.”
-
World English Bible
The king of Israel answered,“ Tell him,‘ Don’t let him who puts on his armor brag like he who takes it off.’”