<< 列王紀上 2:44 >>

本节经文

  • 當代譯本
    王又說:「你以前如何惡待我父大衛,你自己心裡明白,現在耶和華要追究你的罪行了。
  • 新标点和合本
    王又对示每说:“你向我父亲大卫所行的一切恶事,你自己心里也知道,所以耶和华必使你的罪恶归到自己的头上;
  • 和合本2010(上帝版)
    王又对示每说:“你向我父亲大卫所做的一切恶事,你自己心里都知道,耶和华必使你的罪恶归到你自己的头上。
  • 和合本2010(神版)
    王又对示每说:“你向我父亲大卫所做的一切恶事,你自己心里都知道,耶和华必使你的罪恶归到你自己的头上。
  • 当代译本
    王又说:“你以前如何恶待我父大卫,你自己心里明白,现在耶和华要追究你的罪行了。
  • 圣经新译本
    王又对示每说:“你自己知道你心里的一切恶事,就是你向我父亲大卫所行的;现在耶和华要把你的罪归到你的头上。
  • 新標點和合本
    王又對示每說:「你向我父親大衛所行的一切惡事,你自己心裏也知道,所以耶和華必使你的罪惡歸到自己的頭上;
  • 和合本2010(上帝版)
    王又對示每說:「你向我父親大衛所做的一切惡事,你自己心裏都知道,耶和華必使你的罪惡歸到你自己的頭上。
  • 和合本2010(神版)
    王又對示每說:「你向我父親大衛所做的一切惡事,你自己心裏都知道,耶和華必使你的罪惡歸到你自己的頭上。
  • 聖經新譯本
    王又對示每說:“你自己知道你心裡的一切惡事,就是你向我父親大衛所行的;現在耶和華要把你的罪歸到你的頭上。
  • 呂振中譯本
    王又對示每說:『你自己知道你對我父親大衛所行過的一切壞事、你心裏知道永恆主必使你作的壞事都歸到你自己頭上。
  • 文理和合譯本
    又曰、昔爾行於我父大衛之惡、爾心所存、爾悉知之、今耶和華必使爾惡、歸於爾首、
  • 文理委辦譯本
    又曰、昔爾以惡待我父大闢、爾心所知、今耶和華必因是惡而報施焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王又謂示每曰、昔爾以惡待我父大衛、爾心所知、今主因爾此惡、使罪歸於爾首、
  • New International Version
    The king also said to Shimei,“ You know in your heart all the wrong you did to my father David. Now the Lord will repay you for your wrongdoing.
  • New International Reader's Version
    The king continued,“ You know all the wrong things you did to my father David. In your heart you know them. Now the Lord will pay you back for what you did.
  • English Standard Version
    The king also said to Shimei,“ You know in your own heart all the harm that you did to David my father. So the Lord will bring back your harm on your own head.
  • New Living Translation
    The king also said to Shimei,“ You certainly remember all the wicked things you did to my father, David. May the Lord now bring that evil on your own head.
  • Christian Standard Bible
    The king also said,“ You yourself know all the evil that you did to my father David. Therefore, the LORD has brought back your evil on your head,
  • New American Standard Bible
    The king also said to Shimei,“ You yourself know all the evil that you acknowledge in your heart, which you did to my father David; therefore the Lord will return your evil on your own head.
  • New King James Version
    The king said moreover to Shimei,“ You know, as your heart acknowledges, all the wickedness that you did to my father David; therefore the Lord will return your wickedness on your own head.
  • American Standard Version
    The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thy heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore Jehovah shall return thy wickedness upon thine own head.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king also said,“ You yourself know all the evil that you did to my father David. Therefore, the Lord has brought back your evil on your head,
  • King James Version
    The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head;
  • New English Translation
    Then the king said to Shimei,“ You are well aware of the way you mistreated my father David. The LORD will punish you for what you did.
  • World English Bible
    The king said moreover to Shimei,“ You know in your heart all the wickedness that you did to David my father. Therefore Yahweh will return your wickedness on your own head.

交叉引用

  • 撒母耳記下 16:5-13
    大衛王來到巴戶琳時,掃羅家族基拉的兒子示每出來對著大衛破口大罵,還朝大衛和他的臣僕扔石頭,無視大衛身邊的眾多部下和勇士。示每罵大衛:「滾吧!滾吧!你這個殺人兇手,你這個敗類!你殺掃羅的家人,奪其王位,耶和華報應了你,把江山交給了你兒子押沙龍。你這殺人兇手是自食惡果!」洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗竟敢辱罵我主我王,讓我過去砍掉他的頭!」王卻說:「洗魯雅的兒子啊,不要管我的事。如果是耶和華叫他來咒罵我,誰能干涉他呢?」大衛對亞比篩和他所有臣僕說:「我的親生兒子尚且要取我的命,何況這個便雅憫人呢?由他去吧!因為這是耶和華的意思。也許耶和華會體察我的困苦,因我今天所受的咒罵而賜福給我。」於是,大衛和隨從繼續趕路,示每也沿著對面的山坡邊走邊罵,向他們扔石頭,撒灰塵。
  • 詩篇 7:16
    他們的惡行臨到自己頭上,他們的暴力落到自己腦殼上。
  • 撒母耳記上 25:39
    大衛聽見拿八的死訊,就說:「讚美耶和華!拿八羞辱我,祂為我申了冤,又阻止僕人行惡。祂使拿八得到了報應。」後來,大衛差遣使者去向亞比該求婚。
  • 以西結書 17:19
    因此,主耶和華說,『我憑我的永恆起誓,他既藐視與我所立的誓言,背棄與我所定的約,我必懲罰他。
  • 列王紀上 2:32-33
    耶和華要讓他血債血還。因為他背著我父親殺了兩名比他良善正直的人,即尼珥的兒子以色列元帥押尼珥和益帖的兒子猶大元帥亞瑪撒。所以,殺這二人的血債必永遠歸到約押和他後代身上。願耶和華的平安永遠伴隨大衛和他的後代、他的家、他的國。」
  • 約翰福音 8:9
    他們聽了這句話,就從老到少一個一個地走了,只剩下耶穌和那個女人在那裡。
  • 何西阿書 4:9
    將來,我的子民如何,你們祭司也如何。我要照你們的所作所為懲罰你們、報應你們,
  • 約翰一書 3:20
  • 羅馬書 2:15
    這表明律法的要求刻在他們心裡,他們的良心也可以證明,因為他們的思想有時指控他們,有時為他們辯護。
  • 箴言 5:22
    惡人被自己的罪惡捉住,被自己的罪惡捆綁。