<< 列王紀上 2:37 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你當確實地知道,你何日出來過汲淪溪,何日必死!你的罪必歸到自己的頭上。」
  • 新标点和合本
    你当确实地知道,你何日出来过汲沦溪,何日必死!你的罪必归到自己的头上。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你当确实知道,你何日出来过汲沦溪,就必定死!你的血必归到自己头上。”
  • 和合本2010(神版)
    你当确实知道,你何日出来过汲沦溪,就必定死!你的血必归到自己头上。”
  • 当代译本
    你哪天越过汲沦溪,哪天必死无疑,你的死是咎由自取。”
  • 圣经新译本
    你必须知道,你哪一天出来,越过汲沦溪,你哪一天就要死。你流人血的罪必归到你自己的头上。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你當確實知道,你何日出來過汲淪溪,就必定死!你的血必歸到自己頭上。」
  • 和合本2010(神版)
    你當確實知道,你何日出來過汲淪溪,就必定死!你的血必歸到自己頭上。」
  • 當代譯本
    你哪天越過汲淪溪,哪天必死無疑,你的死是咎由自取。」
  • 聖經新譯本
    你必須知道,你哪一天出來,越過汲淪溪,你哪一天就要死。你流人血的罪必歸到你自己的頭上。”
  • 呂振中譯本
    你要確實知道:你哪一天出來、過汲淪谿谷,你哪一天就必須死;流你血的罪就歸到你自己頭上。』
  • 文理和合譯本
    當知爾出濟汲淪溪、其日必死、爾血歸於己首、
  • 文理委辦譯本
    如爾出而濟汲淪溪、當日必死、死則罪歸乎爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當知、爾出渡汲淪溪、其日必死、此死乃爾自取、
  • New International Version
    The day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure you will die; your blood will be on your own head.”
  • New International Reader's Version
    You must not leave the city and go across the Kidron Valley. If you do, you can be sure you will die. And it will be your own fault.”
  • English Standard Version
    For on the day you go out and cross the brook Kidron, know for certain that you shall die. Your blood shall be on your own head.”
  • New Living Translation
    On the day you so much as cross the Kidron Valley, you will surely die; and your blood will be on your own head.”
  • Christian Standard Bible
    On the day you do leave and cross the Kidron Valley, know for sure that you will certainly die. Your blood will be on your own head.”
  • New American Standard Bible
    For on the day you leave and cross the brook Kidron, you will know for certain that you will assuredly die; your blood will be on your own head.”
  • New King James Version
    For it shall be, on the day you go out and cross the Brook Kidron, know for certain you shall surely die; your blood shall be on your own head.”
  • American Standard Version
    For on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, know thou for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the day you do leave and cross the Kidron Valley, know for sure that you will certainly die. Your blood will be on your own head.”
  • King James Version
    For it shall be,[ that] on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.
  • New English Translation
    If you ever do leave and cross the Kidron Valley, know for sure that you will certainly die! You will be responsible for your own death.”
  • World English Bible
    For on the day you go out and pass over the brook Kidron, know for certain that you will surely die. Your blood will be on your own head.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 1:16
    大衛對他說:「你流人血的罪歸到自己的頭上,因為你親口作見證說:『我殺了耶和華的受膏者。』」少年人就把他殺了。
  • 撒母耳記下 15:23
    本地的人都放聲大哭。眾民盡都過去,王也過了汲淪溪;眾民往曠野去了。
  • 約書亞記 2:19
    凡出了你家門往街上去的,他的罪必歸到自己的頭上,與我們無干了。凡在你家裏的,若有人下手害他,流他血的罪就歸到我們的頭上。
  • 約翰福音 18:1
    耶穌說了這話,就同門徒出去,過了汲淪溪。在那裏有一個園子,他和門徒進去了。
  • 利未記 20:9
    凡咒罵父母的,總要治死他;他咒罵了父母,他的罪要歸到他身上。
  • 以西結書 18:13
    向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要-這人豈能存活呢?他必不能存活。他行這一切可憎的事,必要死亡,他的罪必歸到他身上。
  • 列王紀下 23:6
    又從耶和華殿裏將亞舍拉搬到耶路撒冷外汲淪溪邊焚燒,打碎成灰,將灰撒在平民的墳上;
  • 列王紀上 2:33
    故此,流這二人血的罪必歸到約押和他後裔的頭上,直到永遠;惟有大衛和他的後裔,並他的家與國,必從耶和華那裏得平安,直到永遠。」
  • 列王紀上 15:13
    並且貶了他祖母瑪迦太后的位,因她造了可憎的偶像亞舍拉。亞撒砍下她的偶像,燒在汲淪溪邊,
  • 列王紀上 2:31
    王說:「你可以照着他的話行,殺死他,將他葬埋,好叫約押流無辜人血的罪不歸我和我的父家了。
  • 耶利米書 31:40
    拋屍的全谷和倒灰之處,並一切田地,直到汲淪溪,又直到東方馬門的拐角,都要歸耶和華為聖,不再拔出,不再傾覆,直到永遠。」
  • 歷代志下 29:16
    祭司進入耶和華的殿要潔淨殿,將殿中所有污穢之物搬到耶和華殿的院內,利未人接去,搬到外頭汲淪溪邊。