<< 3 Царств 2 36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王差遣人将示每召来,对他说:“你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出来往别处去。
  • 和合本2010(上帝版)
    王派人召示每来,对他说:“你要在耶路撒冷为自己建造房屋,住在那里,不可从那里出来到任何地方去。
  • 和合本2010(神版)
    王派人召示每来,对他说:“你要在耶路撒冷为自己建造房屋,住在那里,不可从那里出来到任何地方去。
  • 当代译本
    王又派人将示每召来,对他说:“你要在耶路撒冷建屋居住,不得出城去其他地方。
  • 圣经新译本
    王派人去把示每召来,对他说:“你要为自己在耶路撒冷建造一座房屋,住在那里,不可从那里出来到任何别的地方去。
  • 新標點和合本
    王差遣人將示每召來,對他說:「你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出來往別處去。
  • 和合本2010(上帝版)
    王派人召示每來,對他說:「你要在耶路撒冷為自己建造房屋,住在那裏,不可從那裏出來到任何地方去。
  • 和合本2010(神版)
    王派人召示每來,對他說:「你要在耶路撒冷為自己建造房屋,住在那裏,不可從那裏出來到任何地方去。
  • 當代譯本
    王又派人將示每召來,對他說:「你要在耶路撒冷建屋居住,不得出城去其他地方。
  • 聖經新譯本
    王派人去把示每召來,對他說:“你要為自己在耶路撒冷建造一座房屋,住在那裡,不可從那裡出來到任何別的地方去。
  • 呂振中譯本
    王打發人將示每召來,對他說:『你要在耶路撒冷建造房屋,住在那裏;不可出那裏、到任何別的地方去。
  • 文理和合譯本
    王遣人召示每至、諭之曰、爾當建室於耶路撒冷居之、勿出而他往、
  • 文理委辦譯本
    王召示每、諭之曰、爾當建室於耶路撒冷、杜門勿出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王遣人召示每、諭之曰、爾當為己建室在耶路撒冷而居、勿出以往何處、
  • New International Version
    Then the king sent for Shimei and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem and live there, but do not go anywhere else.
  • New International Reader's Version
    Then the king sent for Shimei. He said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem. Live there. Don’t go anywhere else.
  • English Standard Version
    Then the king sent and summoned Shimei and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not go out from there to any place whatever.
  • New Living Translation
    The king then sent for Shimei and told him,“ Build a house here in Jerusalem and live there. But don’t step outside the city to go anywhere else.
  • Christian Standard Bible
    Then the king summoned Shimei and said to him,“ Build a house for yourself in Jerusalem and live there, but don’t leave there and go anywhere else.
  • New American Standard Bible
    Now the king sent men and summoned Shimei, and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem and live there, and do not leave there for any other place.
  • New King James Version
    Then the king sent and called for Shimei, and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not go out from there anywhere.
  • American Standard Version
    And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee a house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king summoned Shimei and said to him,“ Build a house for yourself in Jerusalem and live there, but don’t leave there and go anywhere else.
  • King James Version
    And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
  • New English Translation
    Next the king summoned Shimei and told him,“ Build yourself a house in Jerusalem and live there– but you may not leave there to go anywhere!
  • World English Bible
    The king sent and called for Shimei, and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem, and live there, and don’t go anywhere else.

交叉引用

  • 3 Царств 1 53
    Then King Solomon sent men, and they brought him down from the altar. And Adonijah came and bowed down to King Solomon, and Solomon said,“ Go to your home.” (niv)
  • 3 Царств 2 8-3 Царств 2 9
    “ And remember, you have with you Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, who called down bitter curses on me the day I went to Mahanaim. When he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the Lord:‘ I will not put you to death by the sword.’But now, do not consider him innocent. You are a man of wisdom; you will know what to do to him. Bring his gray head down to the grave in blood.” (niv)
  • Притчи 20:26
    A wise king winnows out the wicked; he drives the threshing wheel over them. (niv)
  • 2 Царств 16 5-2 Царств 16 9
    As King David approached Bahurim, a man from the same clan as Saul’s family came out from there. His name was Shimei son of Gera, and he cursed as he came out.He pelted David and all the king’s officials with stones, though all the troops and the special guard were on David’s right and left.As he cursed, Shimei said,“ Get out, get out, you murderer, you scoundrel!The Lord has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned. The Lord has given the kingdom into the hands of your son Absalom. You have come to ruin because you are a murderer!”Then Abishai son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head.” (niv)
  • 2 Царств 14 28
    Absalom lived two years in Jerusalem without seeing the king’s face. (niv)
  • 2 Царств 14 24
    But the king said,“ He must go to his own house; he must not see my face.” So Absalom went to his own house and did not see the face of the king. (niv)
  • Притчи 20:8
    When a king sits on his throne to judge, he winnows out all evil with his eyes. (niv)