<< 列王紀上 2:36 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    王打發人將示每召來,對他說:『你要在耶路撒冷建造房屋,住在那裏;不可出那裏、到任何別的地方去。
  • 新标点和合本
    王差遣人将示每召来,对他说:“你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出来往别处去。
  • 和合本2010(上帝版)
    王派人召示每来,对他说:“你要在耶路撒冷为自己建造房屋,住在那里,不可从那里出来到任何地方去。
  • 和合本2010(神版)
    王派人召示每来,对他说:“你要在耶路撒冷为自己建造房屋,住在那里,不可从那里出来到任何地方去。
  • 当代译本
    王又派人将示每召来,对他说:“你要在耶路撒冷建屋居住,不得出城去其他地方。
  • 圣经新译本
    王派人去把示每召来,对他说:“你要为自己在耶路撒冷建造一座房屋,住在那里,不可从那里出来到任何别的地方去。
  • 新標點和合本
    王差遣人將示每召來,對他說:「你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出來往別處去。
  • 和合本2010(上帝版)
    王派人召示每來,對他說:「你要在耶路撒冷為自己建造房屋,住在那裏,不可從那裏出來到任何地方去。
  • 和合本2010(神版)
    王派人召示每來,對他說:「你要在耶路撒冷為自己建造房屋,住在那裏,不可從那裏出來到任何地方去。
  • 當代譯本
    王又派人將示每召來,對他說:「你要在耶路撒冷建屋居住,不得出城去其他地方。
  • 聖經新譯本
    王派人去把示每召來,對他說:“你要為自己在耶路撒冷建造一座房屋,住在那裡,不可從那裡出來到任何別的地方去。
  • 文理和合譯本
    王遣人召示每至、諭之曰、爾當建室於耶路撒冷居之、勿出而他往、
  • 文理委辦譯本
    王召示每、諭之曰、爾當建室於耶路撒冷、杜門勿出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王遣人召示每、諭之曰、爾當為己建室在耶路撒冷而居、勿出以往何處、
  • New International Version
    Then the king sent for Shimei and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem and live there, but do not go anywhere else.
  • New International Reader's Version
    Then the king sent for Shimei. He said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem. Live there. Don’t go anywhere else.
  • English Standard Version
    Then the king sent and summoned Shimei and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not go out from there to any place whatever.
  • New Living Translation
    The king then sent for Shimei and told him,“ Build a house here in Jerusalem and live there. But don’t step outside the city to go anywhere else.
  • Christian Standard Bible
    Then the king summoned Shimei and said to him,“ Build a house for yourself in Jerusalem and live there, but don’t leave there and go anywhere else.
  • New American Standard Bible
    Now the king sent men and summoned Shimei, and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem and live there, and do not leave there for any other place.
  • New King James Version
    Then the king sent and called for Shimei, and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not go out from there anywhere.
  • American Standard Version
    And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee a house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king summoned Shimei and said to him,“ Build a house for yourself in Jerusalem and live there, but don’t leave there and go anywhere else.
  • King James Version
    And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
  • New English Translation
    Next the king summoned Shimei and told him,“ Build yourself a house in Jerusalem and live there– but you may not leave there to go anywhere!
  • World English Bible
    The king sent and called for Shimei, and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem, and live there, and don’t go anywhere else.

交叉引用

  • 列王紀上 1:53
    於是所羅門王打發人使亞多尼雅從祭壇那裏下來;亞多尼雅就來、向所羅門王下拜;所羅門對他說:『你回家去吧。』
  • 列王紀上 2:8-9
    看哪,在你這裏有巴戶琳的便雅憫人、基拉的兒子示每;我往瑪哈念去那一天、他用狼毒的咒罵咒罵我,後來他又下約但河來迎接我;我就指着永恆主向他起誓說:「我不用刀殺死你。」現在你不要以他為無罪,因為你是個聰明人;你總知道該怎樣待他,使他白髮蒼蒼流血下陰間。』
  • 箴言 20:26
    智慧的王簸篩細察惡人,用碌碡輥軋他們。
  • 撒母耳記下 16:5-9
    大衛王來到巴戶琳,忽見有一個人從那裏出來,是屬掃羅家的族系,名叫示每,是基拉的兒子:他一面走,一面咒罵;又拿石頭打大衛和大衛王所有的臣僕:眾民和眾勇士都在王左右。示每咒罵的時候是這樣說的:他說:『你這流人血的人哪,你這無賴子啊,出走吧,出走吧!你流掃羅全家的血,接替他作王:永恆主把這罪歸在你身上,將王權交給你兒子押沙龍;看哪,你已在你自己的惡作劇中了,因為你是流人血的人。』洗魯雅的兒子亞比篩對王說:『這死狗為甚麼咒罵我主我王呢?容我過去、取下他的頭來。』
  • 撒母耳記下 14:28
    押沙龍住在耶路撒冷足有兩年工夫;王的面他都沒有見。
  • 撒母耳記下 14:24
    王說:『叫他回自己家去,我的面他可不要見』;押沙龍就回自己家去;王的面他都沒有見。
  • 箴言 20:8
    王坐在審判座上,以眼目簸篩細察各樣壞事。