<< 1 Kings 2 36 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Then the king summoned Shimei and said to him,“ Build a house for yourself in Jerusalem and live there, but don’t leave there and go anywhere else.
  • 新标点和合本
    王差遣人将示每召来,对他说:“你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出来往别处去。
  • 和合本2010(上帝版)
    王派人召示每来,对他说:“你要在耶路撒冷为自己建造房屋,住在那里,不可从那里出来到任何地方去。
  • 和合本2010(神版)
    王派人召示每来,对他说:“你要在耶路撒冷为自己建造房屋,住在那里,不可从那里出来到任何地方去。
  • 当代译本
    王又派人将示每召来,对他说:“你要在耶路撒冷建屋居住,不得出城去其他地方。
  • 圣经新译本
    王派人去把示每召来,对他说:“你要为自己在耶路撒冷建造一座房屋,住在那里,不可从那里出来到任何别的地方去。
  • 新標點和合本
    王差遣人將示每召來,對他說:「你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出來往別處去。
  • 和合本2010(上帝版)
    王派人召示每來,對他說:「你要在耶路撒冷為自己建造房屋,住在那裏,不可從那裏出來到任何地方去。
  • 和合本2010(神版)
    王派人召示每來,對他說:「你要在耶路撒冷為自己建造房屋,住在那裏,不可從那裏出來到任何地方去。
  • 當代譯本
    王又派人將示每召來,對他說:「你要在耶路撒冷建屋居住,不得出城去其他地方。
  • 聖經新譯本
    王派人去把示每召來,對他說:“你要為自己在耶路撒冷建造一座房屋,住在那裡,不可從那裡出來到任何別的地方去。
  • 呂振中譯本
    王打發人將示每召來,對他說:『你要在耶路撒冷建造房屋,住在那裏;不可出那裏、到任何別的地方去。
  • 文理和合譯本
    王遣人召示每至、諭之曰、爾當建室於耶路撒冷居之、勿出而他往、
  • 文理委辦譯本
    王召示每、諭之曰、爾當建室於耶路撒冷、杜門勿出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王遣人召示每、諭之曰、爾當為己建室在耶路撒冷而居、勿出以往何處、
  • New International Version
    Then the king sent for Shimei and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem and live there, but do not go anywhere else.
  • New International Reader's Version
    Then the king sent for Shimei. He said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem. Live there. Don’t go anywhere else.
  • English Standard Version
    Then the king sent and summoned Shimei and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not go out from there to any place whatever.
  • New Living Translation
    The king then sent for Shimei and told him,“ Build a house here in Jerusalem and live there. But don’t step outside the city to go anywhere else.
  • New American Standard Bible
    Now the king sent men and summoned Shimei, and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem and live there, and do not leave there for any other place.
  • New King James Version
    Then the king sent and called for Shimei, and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not go out from there anywhere.
  • American Standard Version
    And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee a house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king summoned Shimei and said to him,“ Build a house for yourself in Jerusalem and live there, but don’t leave there and go anywhere else.
  • King James Version
    And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
  • New English Translation
    Next the king summoned Shimei and told him,“ Build yourself a house in Jerusalem and live there– but you may not leave there to go anywhere!
  • World English Bible
    The king sent and called for Shimei, and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem, and live there, and don’t go anywhere else.

交叉引用

  • 1 Kings 1 53
    So King Solomon sent for him, and they took him down from the altar. He came and paid homage to King Solomon, and Solomon said to him,“ Go to your home.”
  • 1 Kings 2 8-1 Kings 2 9
    “ Keep an eye on Shimei son of Gera, the Benjaminite from Bahurim who is with you. He uttered malicious curses against me the day I went to Mahanaim. But he came down to meet me at the Jordan River, and I swore to him by the LORD,‘ I will never kill you with the sword.’So don’t let him go unpunished, for you are a wise man. You know how to deal with him to bring his gray head down to Sheol with blood.”
  • Proverbs 20:26
    A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them.
  • 2 Samuel 16 5-2 Samuel 16 9
    When King David got to Bahurim, a man belonging to the family of the house of Saul was just coming out. His name was Shimei son of Gera, and he was yelling curses as he approached.He threw stones at David and at all the royal servants, the people and the warriors on David’s right and left.Shimei said as he cursed,“ Get out, get out, you man of bloodshed, you wicked man!The LORD has paid you back for all the blood of the house of Saul in whose place you became king, and the LORD has handed the kingdom over to your son Absalom. Look, you are in trouble because you’re a man of bloodshed!”Then Abishai son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and remove his head!”
  • 2 Samuel 14 28
    Absalom resided in Jerusalem two years but never saw the king.
  • 2 Samuel 14 24
    However, the king added,“ He may return to his house, but he may not see my face.” So Absalom returned to his house, but he did not see the king.
  • Proverbs 20:8
    A king sitting on a throne to judge separates out all evil with his eyes.