<< 列王纪上 2:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所罗门王对他母亲说:“为何单替他求书念的女子亚比煞呢?也可以为他求国吧!他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门王回答母亲说:“为何替亚多尼雅求书念女子亚比煞呢?可以为他求王国吧!他是我的兄长,不但为他,也为亚比亚他祭司和洗鲁雅的儿子约押求吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门王回答母亲说:“为何替亚多尼雅求书念女子亚比煞呢?可以为他求王国吧!他是我的兄长,不但为他,也为亚比亚他祭司和洗鲁雅的儿子约押求吧!”
  • 当代译本
    所罗门王回答说:“为何只为亚多尼雅求书念女子雅比莎呢?你也为他求整个国家吧!他是我哥哥,又有亚比亚他祭司和洗鲁雅的儿子约押支持。”
  • 圣经新译本
    所罗门王回答他母亲,说:“你为什么要为亚多尼雅求书念的女子亚比煞呢?你也可以为他求这个国位,因为他是我的哥哥,又有亚比亚他祭司和洗鲁雅的儿子约押拥护他。”
  • 新標點和合本
    所羅門王對他母親說:「為何單替他求書念的女子亞比煞呢?也可以為他求國吧!他是我的哥哥,他有祭司亞比亞他和洗魯雅的兒子約押為輔佐。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門王回答母親說:「為何替亞多尼雅求書念女子亞比煞呢?可以為他求王國吧!他是我的兄長,不但為他,也為亞比亞他祭司和洗魯雅的兒子約押求吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門王回答母親說:「為何替亞多尼雅求書念女子亞比煞呢?可以為他求王國吧!他是我的兄長,不但為他,也為亞比亞他祭司和洗魯雅的兒子約押求吧!」
  • 當代譯本
    所羅門王回答說:「為何只為亞多尼雅求書念女子雅比莎呢?你也為他求整個國家吧!他是我哥哥,又有亞比亞他祭司和洗魯雅的兒子約押支持。」
  • 聖經新譯本
    所羅門王回答他母親,說:“你為甚麼要為亞多尼雅求書念的女子亞比煞呢?你也可以為他求這個國位,因為他是我的哥哥,又有亞比亞他祭司和洗魯雅的兒子約押擁護他。”
  • 呂振中譯本
    所羅門王回答他母親說:『你為甚麼單替亞多尼雅求要書念的女子亞比煞呢?你也為他求王位吧!因為他是我哥哥;而且他也有祭司亞比亞他擁護他,又有洗魯雅的兒子約押擁護他呀!』
  • 文理和合譯本
    王謂母曰、爾為亞多尼雅求書念女亞比煞、曷故、彼為我兄、爾其為之求國、並為祭司亞比亞他、與洗魯雅子約押求之、
  • 文理委辦譯本
    所羅門王曰、母為亞多尼雅求予以書念女亞庇煞、果何故歟。彼為我兄、盍求國祚歸之、彼有祭司亞庇亞塔、及西魯雅子約押以為輔翼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門王謂母曰、母緣何為亞多尼雅獨求書念女亞比煞耶、彼為我兄、可為彼與祭司亞比亞他及西魯雅子約押求國矣、
  • New International Version
    King Solomon answered his mother,“ Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? You might as well request the kingdom for him— after all, he is my older brother— yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!”
  • New International Reader's Version
    King Solomon answered his mother,“ Why are you asking me to give Abishag, the Shunammite, to Adonijah? You might as well ask me to give him the whole kingdom! After all, he’s my older brother. And he doesn’t want the kingdom only for himself. He also wants it for Abiathar the priest and for Joab, the son of Zeruiah.”
  • English Standard Version
    King Solomon answered his mother,“ And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also, for he is my older brother, and on his side are Abiathar the priest and Joab the son of Zeruiah.”
  • New Living Translation
    “ How can you possibly ask me to give Abishag to Adonijah?” King Solomon demanded.“ You might as well ask me to give him the kingdom! You know that he is my older brother, and that he has Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah on his side.”
  • Christian Standard Bible
    King Solomon answered his mother,“ Why are you requesting Abishag the Shunammite for Adonijah? Since he is my elder brother, you might as well ask the kingship for him, for the priest Abiathar, and for Joab son of Zeruiah.”
  • New American Standard Bible
    But King Solomon answered and said to his mother,“ And why are you requesting Abishag the Shunammite for Adonijah? Request for him the kingdom as well— since he is my older brother— for him, for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah!”
  • New King James Version
    And King Solomon answered and said to his mother,“ Now why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also— for he is my older brother— for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.”
  • American Standard Version
    And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
  • Holman Christian Standard Bible
    King Solomon answered his mother,“ Why are you requesting Abishag the Shunammite for Adonijah? Since he is my elder brother, you might as well ask the kingship for him, for Abiathar the priest, and for Joab son of Zeruiah.”
  • King James Version
    And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he[ is] mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
  • New English Translation
    King Solomon answered his mother,“ Why just request Abishag the Shunammite for him? Since he is my older brother, you should also request the kingdom for him, for Abiathar the priest, and for Joab son of Zeruiah!”
  • World English Bible
    King Solomon answered his mother,“ Why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also; for he is my elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.”

交叉引用

  • 历代志上 3:2
    三子押沙龙是基述王达买的女儿玛迦生的。四子亚多尼雅是哈及生的。 (cunps)
  • 列王纪上 1:24-25
    拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说‘你必接续我作王,坐在我的位上’吗?他今日下去,宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和军长,并祭司亚比亚他;他们正在亚多尼雅面前吃喝,说:‘愿亚多尼雅王万岁!’ (cunps)
  • 马可福音 10:38
    耶稣说:“你们不知道所求的是什么。我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗,你们能受吗?” (cunps)
  • 列王纪上 1:11
    拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。 (cunps)
  • 马太福音 20:22
    耶稣回答说:“你们不知道所求的是什么;我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“我们能。” (cunps)
  • 列王纪上 1:5-7
    那时,哈及的儿子亚多尼雅自尊,说:“我必作王”,就为自己预备车辆、马兵,又派五十人在他前头奔走。他父亲素来没有使他忧闷,说:“你是做什么呢?”他甚俊美,生在押沙龙之后。亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议;二人就顺从他,帮助他。 (cunps)
  • 雅各书 4:3
    你们求也得不着,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。 (cunps)
  • 撒母耳记下 12:8
    我将你主人的家业赐给你,将你主人的妻交在你怀里,又将以色列和犹大家赐给你;你若还以为不足,我早就加倍地赐给你。 (cunps)
  • 历代志上 3:5
    大卫在耶路撒冷所生的儿子是示米亚、朔罢、拿单、所罗门。这四人是亚米利的女儿拔书亚生的。 (cunps)