<< 1 Kings 2 13 >>

本节经文

  • New Living Translation
    One day Adonijah, whose mother was Haggith, came to see Bathsheba, Solomon’s mother.“ Have you come with peaceful intentions?” she asked him.“ Yes,” he said,“ I come in peace.
  • 新标点和合本
    哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴,拔示巴问他说:“你来是为平安吗?”回答说:“是为平安”;
  • 和合本2010(上帝版)
    哈及的儿子亚多尼雅到所罗门的母亲拔示巴那里,拔示巴问他说:“你是为平安来的吗?”他说:“为平安来的。”
  • 和合本2010(神版)
    哈及的儿子亚多尼雅到所罗门的母亲拔示巴那里,拔示巴问他说:“你是为平安来的吗?”他说:“为平安来的。”
  • 当代译本
    一天,哈姬的儿子亚多尼雅来见所罗门的母亲拔示芭,拔示芭问他:“你是为平安而来吗?”亚多尼雅说:“是为平安而来。”
  • 圣经新译本
    哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴,拔示巴问他:“你来是为和平吗?”他回答:“是为和平来的。”
  • 新標點和合本
    哈及的兒子亞多尼雅去見所羅門的母親拔示巴,拔示巴問他說:「你來是為平安嗎?」回答說:「是為平安」;
  • 和合本2010(上帝版)
    哈及的兒子亞多尼雅到所羅門的母親拔示巴那裏,拔示巴問他說:「你是為平安來的嗎?」他說:「為平安來的。」
  • 和合本2010(神版)
    哈及的兒子亞多尼雅到所羅門的母親拔示巴那裏,拔示巴問他說:「你是為平安來的嗎?」他說:「為平安來的。」
  • 當代譯本
    一天,哈姬的兒子亞多尼雅來見所羅門的母親拔示芭,拔示芭問他:「你是為平安而來嗎?」亞多尼雅說:「是為平安而來。」
  • 聖經新譯本
    哈及的兒子亞多尼雅去見所羅門的母親拔示巴,拔示巴問他:“你來是為和平嗎?”他回答:“是為和平來的。”
  • 呂振中譯本
    哈及的兒子亞多尼雅去見所羅門的母親拔示巴;拔示巴問他說:『你是存着和平的意思來麼?』他回答說:『是存着和平的意思。』
  • 文理和合譯本
    哈及子亞多尼雅、詣所羅門母拔示巴、拔示巴曰、汝為平康而來乎、曰、為平康也、
  • 文理委辦譯本
    哈及子亞多尼雅見所羅門母拔示巴。拔示巴曰、汝為平康而至乎。曰、然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈及子亞多尼雅、往見所羅門母拔示巴、拔示巴曰、爾來為平安乎、曰、為平安、
  • New International Version
    Now Adonijah, the son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon’s mother. Bathsheba asked him,“ Do you come peacefully?” He answered,“ Yes, peacefully.”
  • New International Reader's Version
    Adonijah was the son of David’s wife Haggith. He went to Bathsheba. She was Solomon’s mother. She asked Adonijah,“ Have you come in peace?” He answered,“ Yes. I’ve come in peace.”
  • English Standard Version
    Then Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said,“ Do you come peacefully?” He said,“ Peacefully.”
  • Christian Standard Bible
    Now Adonijah son of Haggith came to Bathsheba, Solomon’s mother. She asked,“ Do you come peacefully?”“ Peacefully,” he replied,
  • New American Standard Bible
    Now Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. So she said,“ Do you come peacefully?” And he said,“ Peacefully.”
  • New King James Version
    Now Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. So she said,“ Do you come peaceably?” And he said,“ Peaceably.”
  • American Standard Version
    Then Adonijah the son of Haggith came to Bath- sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Adonijah son of Haggith came to Bathsheba, Solomon’s mother. She asked,“ Do you come peacefully?”“ Peacefully,” he replied,
  • King James Version
    And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.
  • New English Translation
    Haggith’s son Adonijah visited Bathsheba, Solomon’s mother. She asked,“ Do you come in peace?” He answered,“ Yes.”
  • World English Bible
    Then Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. She said,“ Do you come peaceably?” He said,“ Peaceably.

交叉引用

  • 1 Chronicles 12 17-1 Chronicles 12 18
    David went out to meet them and said,“ If you have come in peace to help me, we are friends. But if you have come to betray me to my enemies when I am innocent, then may the God of our ancestors see it and punish you.”Then the Spirit came upon Amasai, the leader of the Thirty, and he said,“ We are yours, David! We are on your side, son of Jesse. Peace and prosperity be with you, and success to all who help you, for your God is the one who helps you.” So David let them join him, and he made them officers over his troops.
  • 1 Kings 1 5-1 Kings 1 10
    About that time David’s son Adonijah, whose mother was Haggith, began boasting,“ I will make myself king.” So he provided himself with chariots and charioteers and recruited fifty men to run in front of him.Now his father, King David, had never disciplined him at any time, even by asking,“ Why are you doing that?” Adonijah had been born next after Absalom, and he was very handsome.Adonijah took Joab son of Zeruiah and Abiathar the priest into his confidence, and they agreed to help him become king.But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s personal bodyguard refused to support Adonijah.Adonijah went to the Stone of Zoheleth near the spring of En rogel, where he sacrificed sheep, cattle, and fattened calves. He invited all his brothers— the other sons of King David— and all the royal officials of Judah.But he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the king’s bodyguard or his brother Solomon.
  • 1 Kings 1 50-1 Kings 1 53
    Adonijah was afraid of Solomon, so he rushed to the sacred tent and grabbed on to the horns of the altar.Word soon reached Solomon that Adonijah had seized the horns of the altar in fear, and that he was pleading,“ Let King Solomon swear today that he will not kill me!”Solomon replied,“ If he proves himself to be loyal, not a hair on his head will be touched. But if he makes trouble, he will die.”So King Solomon summoned Adonijah, and they brought him down from the altar. He came and bowed respectfully before King Solomon, who dismissed him, saying,“ Go on home.”
  • 2 Kings 9 18-2 Kings 9 22
    So a horseman went out to meet Jehu and said,“ The king wants to know if you are coming in peace.” Jehu replied,“ What do you know about peace? Fall in behind me!” The watchman called out to the king,“ The messenger has met them, but he’s not returning.”So the king sent out a second horseman. He rode up to them and said,“ The king wants to know if you come in peace.” Again Jehu answered,“ What do you know about peace? Fall in behind me!”The watchman exclaimed,“ The messenger has met them, but he isn’t returning either! It must be Jehu son of Nimshi, for he’s driving like a madman.”“ Quick! Get my chariot ready!” King Joram commanded. Then King Joram of Israel and King Ahaziah of Judah rode out in their chariots to meet Jehu. They met him at the plot of land that had belonged to Naboth of Jezreel.King Joram demanded,“ Do you come in peace, Jehu?” Jehu replied,“ How can there be peace as long as the idolatry and witchcraft of your mother, Jezebel, are all around us?”
  • 1 Samuel 16 4-1 Samuel 16 5
    So Samuel did as the Lord instructed. When he arrived at Bethlehem, the elders of the town came trembling to meet him.“ What’s wrong?” they asked.“ Do you come in peace?”“ Yes,” Samuel replied.“ I have come to sacrifice to the Lord. Purify yourselves and come with me to the sacrifice.” Then Samuel performed the purification rite for Jesse and his sons and invited them to the sacrifice, too.
  • Luke 10:5-6
    “ Whenever you enter someone’s home, first say,‘ May God’s peace be on this house.’If those who live there are peaceful, the blessing will stand; if they are not, the blessing will return to you.