<< 列王纪上 19:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶洗别就差遣人去见以利亚,告诉他说:“明日约在这时候,我若不使你的性命像那些人的性命一样,愿神明重重地降罚与我。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶洗别就派使者到以利亚那里,说:“明日约这时候,我若不使你的性命像那些人的性命一样,愿神明重重惩罚我。”
  • 和合本2010(神版)
    耶洗别就派使者到以利亚那里,说:“明日约这时候,我若不使你的性命像那些人的性命一样,愿神明重重惩罚我。”
  • 当代译本
    耶洗别就派人去告诉以利亚,说:“明天这个时候,我若不使你像那些人一样丧命,愿神明重重地惩罚我。”
  • 圣经新译本
    耶洗别就差派一个使者去见以利亚说:“明天这个时候,如果我不使你的性命,像那些人一样,愿神明惩罚我,并且加倍惩罚我。”
  • 新標點和合本
    耶洗別就差遣人去見以利亞,告訴他說:「明日約在這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明重重地降罰與我。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶洗別就派使者到以利亞那裏,說:「明日約這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明重重懲罰我。」
  • 和合本2010(神版)
    耶洗別就派使者到以利亞那裏,說:「明日約這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明重重懲罰我。」
  • 當代譯本
    耶洗別就派人去告訴以利亞,說:「明天這個時候,我若不使你像那些人一樣喪命,願神明重重地懲罰我。」
  • 聖經新譯本
    耶洗別就差派一個使者去見以利亞說:“明天這個時候,如果我不使你的性命,像那些人一樣,願神明懲罰我,並且加倍懲罰我。”
  • 呂振中譯本
    耶洗別就差遣使者去見以利亞說:『明天大約這時候、我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明這樣懲罰我,並且加倍地懲罰。』
  • 文理和合譯本
    耶洗別遣人謂以利亞曰、明日斯時、我若不喪爾命、如爾喪彼眾之命、則願諸神罰我維倍、
  • 文理委辦譯本
    耶洗別遣人告以利亞曰、如於明日斯時、我不殺爾、若爾殺彼者、則願上帝降罰於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶洗別遣人見以利亞告之曰、如明日此時、我不使爾生命如彼之生命然、則願諸神降重災於我、
  • New International Version
    So Jezebel sent a messenger to Elijah to say,“ May the gods deal with me, be it ever so severely, if by this time tomorrow I do not make your life like that of one of them.”
  • New International Reader's Version
    So Jezebel sent a message to Elijah. She said,“ You can be sure that I will kill you, just as I killed the other prophets. I’ll do it by this time tomorrow. If I don’t, may the gods punish me greatly.”
  • English Standard Version
    Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying,“ So may the gods do to me and more also, if I do not make your life as the life of one of them by this time tomorrow.”
  • New Living Translation
    So Jezebel sent this message to Elijah:“ May the gods strike me and even kill me if by this time tomorrow I have not killed you just as you killed them.”
  • Christian Standard Bible
    So Jezebel sent a messenger to Elijah, saying,“ May the gods punish me and do so severely if I don’t make your life like the life of one of them by this time tomorrow!”
  • New American Standard Bible
    Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying,“ So may the gods do to me and more so, if by about this time tomorrow I do not make your life like the life of one of them.”
  • New King James Version
    Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying,“ So let the gods do to me, and more also, if I do not make your life as the life of one of them by tomorrow about this time.”
  • American Standard Version
    Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to- morrow about this time.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Jezebel sent a messenger to Elijah, saying,“ May the gods punish me and do so severely if I don’t make your life like the life of one of them by this time tomorrow!”
  • King James Version
    Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do[ to me], and more also, if I make not thy life as the life of one of them by tomorrow about this time.
  • New English Translation
    Jezebel sent a messenger to Elijah with this warning,“ May the gods judge me severely if by this time tomorrow I do not take your life as you did theirs!”
  • World English Bible
    Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying,“ So let the gods do to me, and more also, if I don’t make your life as the life of one of them by tomorrow about this time!”

交叉引用

  • 列王纪上 20:10
    便哈达又差遣人去见亚哈说:“撒玛利亚的尘土若够跟从我的人每人捧一捧的,愿神明重重地降罚与我!”
  • 列王纪下 6:31
    王说:“我今日若容沙法的儿子以利沙的头仍在他项上,愿神重重地降罚与我!”
  • 路得记 1:17
    你在哪里死,我也在那里死,也葬在那里。除非死能使你我相离!不然,愿耶和华重重地降罚与我。”
  • 使徒行传 12:4-6
    希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后把他提出来,当着百姓办他。于是彼得被囚在监里;教会却为他切切地祷告神。希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁链锁着,睡在两个兵丁当中;看守的人也在门外看守。
  • 列王纪下 19:22
    你辱骂谁?亵渎谁?扬起声来,高举眼目攻击谁呢?乃是攻击以色列的圣者!
  • 雅各书 4:13-14
    嗐!你们有话说:“今天明天我们要往某城里去,在那里住一年,做买卖得利。”其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。
  • 出埃及记 10:28
    法老对摩西说:“你离开我去吧,你要小心,不要再见我的面!因为你见我面的那日你就必死!”
  • 但以理书 3:15
    你们再听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各样乐器的声音,若俯伏敬拜我所造的像,却还可以;若不敬拜,必立时扔在烈火的窑中,有何神能救你们脱离我手呢?”
  • 列王纪下 19:27-28
    你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从你来的路转回去。’
  • 列王纪下 19:10-12
    “你们对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的神欺哄你,说耶路撒冷必不交在亚述王的手中。你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色,和属提拉撒的伊甸人,这些国的神何曾拯救这些国呢?
  • 出埃及记 15:9
    仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’
  • 箴言 27:1
    不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 列王纪上 2:28
    约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。