<< 列王紀上 19:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    亦膏寧示子耶戶、為以色列王、又膏亞伯米何拉人、沙法子以利沙、代爾為先知、
  • 新标点和合本
    又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
  • 和合本2010(上帝版)
    又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯‧米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
  • 和合本2010(神版)
    又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯‧米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
  • 当代译本
    然后,再膏立宁示的孙子耶户做以色列王,还要膏立亚伯·米何拉人沙法的儿子以利沙做先知来接替你。
  • 圣经新译本
    又要膏宁示的孙子耶户作以色列王,还要膏亚伯.米何拉人沙法的儿子以利沙接续你作先知。
  • 新標點和合本
    又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
  • 和合本2010(上帝版)
    又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
  • 和合本2010(神版)
    又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
  • 當代譯本
    然後,再膏立寧示的孫子耶戶做以色列王,還要膏立亞伯·米何拉人沙法的兒子以利沙做先知來接替你。
  • 聖經新譯本
    又要膏寧示的孫子耶戶作以色列王,還要膏亞伯.米何拉人沙法的兒子以利沙接續你作先知。
  • 呂振中譯本
    又膏立寧示的孫子耶戶做王來管理以色列;並膏立亞伯米何拉人沙法的兒子以利沙接替着你做神言人。
  • 文理委辦譯本
    沐膏寧示子耶戶、為以色列王、沐膏亞伯米何拉人、沙法子以利沙、代爾為先知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    膏寧示子耶戶為以色列王、膏亞伯米何拉人沙法子以利沙、代爾為先知、
  • New International Version
    Also, anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to succeed you as prophet.
  • New International Reader's Version
    Also anoint Jehu as king over Israel. He is the son of Nimshi. And anoint Elisha from Abel Meholah as the next prophet after you. He is the son of Shaphat.
  • English Standard Version
    And Jehu the son of Nimshi you shall anoint to be king over Israel, and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah you shall anoint to be prophet in your place.
  • New Living Translation
    Then anoint Jehu grandson of Nimshi to be king of Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from the town of Abel meholah to replace you as my prophet.
  • Christian Standard Bible
    You are to anoint Jehu son of Nimshi as king over Israel and Elisha son of Shaphat from Abel-meholah as prophet in your place.
  • New American Standard Bible
    You shall also anoint Jehu the son of Nimshi king over Israel; and you shall anoint Elisha the son of Shaphat of Abel meholah as prophet in your place.
  • New King James Version
    Also you shall anoint Jehu the son of Nimshi as king over Israel. And Elisha the son of Shaphat of Abel Meholah you shall anoint as prophet in your place.
  • American Standard Version
    and Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel; and Elisha the son of Shaphat of Abel- meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to anoint Jehu son of Nimshi as king over Israel and Elisha son of Shaphat from Abel-meholah as prophet in your place.
  • King James Version
    And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint[ to be] king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint[ to be] prophet in thy room.
  • New English Translation
    You must anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to take your place as prophet.
  • World English Bible
    Anoint Jehu the son of Nimshi to be king over Israel; and anoint Elisha the son of Shaphat of Abel Meholah to be prophet in your place.

交叉引用

  • 列王紀上 19:19-21
    以利亞遂去彼、遇沙法子以利沙耕於田、其前有牛十二雙、以利沙御其最後者、以利亞過之、以己衣置於其身、乃棄牛、趨於以利亞後、曰、請容我與父母接吻、後必從爾、曰、歸哉、我於爾何為乎、遂離之而歸、取牛一雙宰之、以駕牛之具烹其肉、與民食之、乃起、從以利亞、而服事之、
  • 列王紀下 9:1-14
    先知以利沙召先知徒一人、命之曰、束爾腰、執膏一瓶、往基列拉末、既至、尋寧示孫、約沙法子耶戶、使之起而離其昆弟、攜入內室、以膏瓶傾於其首曰、耶和華云、我膏爾為以色列王、即啟門而遁、勿延、先知少者遂往基列拉末、既至、見諸軍長皆坐、曰、軍長歟、我有言告汝、耶戶曰、我中何人、曰、軍長歟、即爾也、耶戶起而入室、少者傾膏於其首、謂之曰、以色列之上帝耶和華云、我膏爾為耶和華民以色列之王、爾必擊爾主亞哈家、俾我於耶洗別之身、報我僕眾先知、及耶和華諸僕之血仇、亞哈全家必滅、亞哈丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、我必使亞哈家、如尼八子耶羅波安、及亞希雅子巴沙之家然、耶洗別必在耶斯列田、為犬所噬、無人葬之、言竟、啟門而遁、耶戶出、至其主之諸臣、其一問曰、安乎、此顚狂者詣爾何事、曰、爾識其人、亦知其言、曰、此誑言也、爾其告我、曰、彼如此謂我曰、耶和華云、我膏爾為以色列王、眾急以其衣置於階之上級、使耶戶坐其上、吹角曰、耶戶為王矣、於是寧示孫、約沙法子耶戶叛約蘭、初、約蘭與以色列眾禦亞蘭王哈薛、戍守基列拉末、
  • 列王紀下 2:15
    居耶利哥之先知徒望見之、則曰、以利亞之神臨以利沙矣、遂來迎之、伏於其前、
  • 列王紀下 2:9
    既過、以利亞謂以利沙曰、我未被接離爾之先、爾欲我為爾何為、則求之、以利沙曰、求使感爾之神、臨我維倍、
  • 列王紀上 4:12
    亞希律子巴拿、在他納、米吉多、及伯善四境、在耶斯列之下、近撒拉他拿、自伯善至亞伯米何拉、延及約念之外、
  • 士師記 7:22
    三百人吹角、耶和華使全營之人以刃自相攻擊、其軍逃至西利拉之伯哈示他、又至亞伯米何拉之界、近於他巴、
  • 路加福音 4:27
    先知以利沙時、以色列中多癩者、無一得潔、惟敍利亞之乃幔而已、