<< 1 Kings 19 15 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And the Lord said to him,“ Go, return on your way to the wilderness of Damascus. And when you arrive, you shall anoint Hazael to be king over Syria.
  • 新标点和合本
    耶和华对他说:“你回去,从旷野往大马士革去。到了那里,就要膏哈薛作亚兰王,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对他说:“去吧,从原路回去,往大马士革的旷野去。到了那里,你要膏哈薛作亚兰王,
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对他说:“去吧,从原路回去,往大马士革的旷野去。到了那里,你要膏哈薛作亚兰王,
  • 当代译本
    耶和华吩咐他说:“你原路返回,前往大马士革附近的旷野,到了之后要膏立哈薛做亚兰王。
  • 圣经新译本
    耶和华对他说:“你离去吧,从你来的路回到大马士革的旷野去。你到了那里,就要膏哈薛作亚兰王。
  • 新標點和合本
    耶和華對他說:「你回去,從曠野往大馬士革去。到了那裏,就要膏哈薛作亞蘭王,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對他說:「去吧,從原路回去,往大馬士革的曠野去。到了那裏,你要膏哈薛作亞蘭王,
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對他說:「去吧,從原路回去,往大馬士革的曠野去。到了那裏,你要膏哈薛作亞蘭王,
  • 當代譯本
    耶和華吩咐他說:「你原路返回,前往大馬士革附近的曠野,到了之後要膏立哈薛做亞蘭王。
  • 聖經新譯本
    耶和華對他說:“你離去吧,從你來的路回到大馬士革的曠野去。你到了那裡,就要膏哈薛作亞蘭王。
  • 呂振中譯本
    永恆主對他說:『你回去,取道曠野往大馬色去;到了那裏,你要膏立哈薛做王去管理亞蘭;
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、爾其旋歸、由曠野而往大馬色、既至、則膏哈薛、為亞蘭王、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾當旋歸、往大馬色野、既至、沐膏哈泄、立為亞蘭王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭之曰、爾當旋歸、由曠野往大瑪色、既至、可膏哈薛為亞蘭王、
  • New International Version
    The Lord said to him,“ Go back the way you came, and go to the Desert of Damascus. When you get there, anoint Hazael king over Aram.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to him,“ Go back the way you came. Go to the Desert of Damascus. When you get there, anoint Hazael as king over Aram.
  • New Living Translation
    Then the Lord told him,“ Go back the same way you came, and travel to the wilderness of Damascus. When you arrive there, anoint Hazael to be king of Aram.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to him,“ Go and return by the way you came to the Wilderness of Damascus. When you arrive, you are to anoint Hazael as king over Aram.
  • New American Standard Bible
    The Lord said to him,“ Go, return on your way to the wilderness of Damascus; and when you have arrived, you shall anoint Hazael king over Aram.
  • New King James Version
    Then the Lord said to him:“ Go, return on your way to the Wilderness of Damascus; and when you arrive, anoint Hazael as king over Syria.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, thou shalt anoint Hazael to be king over Syria;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to him,“ Go and return by the way you came to the Wilderness of Damascus. When you arrive, you are to anoint Hazael as king over Aram.
  • King James Version
    And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael[ to be] king over Syria:
  • New English Translation
    The LORD said to him,“ Go back the way you came and then head for the Desert of Damascus. Go and anoint Hazael king over Syria.
  • World English Bible
    Yahweh said to him,“ Go, return on your way to the wilderness of Damascus. When you arrive, anoint Hazael to be king over Syria.

交叉引用

  • 2 Kings 8 7-2 Kings 8 15
    Now Elisha came to Damascus. Ben-hadad the king of Syria was sick. And when it was told him,“ The man of God has come here,”the king said to Hazael,“ Take a present with you and go to meet the man of God, and inquire of the Lord through him, saying,‘ Shall I recover from this sickness?’”So Hazael went to meet him, and took a present with him, all kinds of goods of Damascus, forty camels’ loads. When he came and stood before him, he said,“ Your son Ben-hadad king of Syria has sent me to you, saying,‘ Shall I recover from this sickness?’”And Elisha said to him,“ Go, say to him,‘ You shall certainly recover,’ but the Lord has shown me that he shall certainly die.”And he fixed his gaze and stared at him, until he was embarrassed. And the man of God wept.And Hazael said,“ Why does my lord weep?” He answered,“ Because I know the evil that you will do to the people of Israel. You will set on fire their fortresses, and you will kill their young men with the sword and dash in pieces their little ones and rip open their pregnant women.”And Hazael said,“ What is your servant, who is but a dog, that he should do this great thing?” Elisha answered,“ The Lord has shown me that you are to be king over Syria.”Then he departed from Elisha and came to his master, who said to him,“ What did Elisha say to you?” And he answered,“ He told me that you would certainly recover.”But the next day he took the bed cloth and dipped it in water and spread it over his face, till he died. And Hazael became king in his place.
  • Genesis 14:15
    And he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them and pursued them to Hobah, north of Damascus.
  • Jeremiah 1:10
    See, I have set you this day over nations and over kingdoms, to pluck up and to break down, to destroy and to overthrow, to build and to plant.”
  • Jeremiah 27:2-22
    Thus the Lord said to me:“ Make yourself straps and yoke-bars, and put them on your neck.Send word to the king of Edom, the king of Moab, the king of the sons of Ammon, the king of Tyre, and the king of Sidon by the hand of the envoys who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.Give them this charge for their masters:‘ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: This is what you shall say to your masters:“ It is I who by my great power and my outstretched arm have made the earth, with the men and animals that are on the earth, and I give it to whomever it seems right to me.Now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, my servant, and I have given him also the beasts of the field to serve him.All the nations shall serve him and his son and his grandson, until the time of his own land comes. Then many nations and great kings shall make him their slave.“‘“ But if any nation or kingdom will not serve this Nebuchadnezzar king of Babylon, and put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword, with famine, and with pestilence, declares the Lord, until I have consumed it by his hand.So do not listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your fortune-tellers, or your sorcerers, who are saying to you,‘ You shall not serve the king of Babylon.’For it is a lie that they are prophesying to you, with the result that you will be removed far from your land, and I will drive you out, and you will perish.But any nation that will bring its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will leave on its own land, to work it and dwell there, declares the Lord.”’”To Zedekiah king of Judah I spoke in like manner:“ Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people and live.Why will you and your people die by the sword, by famine, and by pestilence, as the Lord has spoken concerning any nation that will not serve the king of Babylon?Do not listen to the words of the prophets who are saying to you,‘ You shall not serve the king of Babylon,’ for it is a lie that they are prophesying to you.I have not sent them, declares the Lord, but they are prophesying falsely in my name, with the result that I will drive you out and you will perish, you and the prophets who are prophesying to you.”Then I spoke to the priests and to all this people, saying,“ Thus says the Lord: Do not listen to the words of your prophets who are prophesying to you, saying,‘ Behold, the vessels of the Lord’s house will now shortly be brought back from Babylon,’ for it is a lie that they are prophesying to you.Do not listen to them; serve the king of Babylon and live. Why should this city become a desolation?If they are prophets, and if the word of the Lord is with them, then let them intercede with the Lord of hosts, that the vessels that are left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem may not go to Babylon.For thus says the Lord of hosts concerning the pillars, the sea, the stands, and the rest of the vessels that are left in this city,which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take away, when he took into exile from Jerusalem to Babylon Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and all the nobles of Judah and Jerusalem—thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem:They shall be carried to Babylon and remain there until the day when I visit them, declares the Lord. Then I will bring them back and restore them to this place.”
  • 2 Kings 8 28
    He went with Joram the son of Ahab to make war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead, and the Syrians wounded Joram.
  • Amos 1:4
    So I will send a fire upon the house of Hazael, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.
  • Acts 9:2-3
    and asked him for letters to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem.Now as he went on his way, he approached Damascus, and suddenly a light from heaven shone around him.
  • 2 Kings 9 14
    Thus Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram.( Now Joram with all Israel had been on guard at Ramoth-gilead against Hazael king of Syria,
  • Isaiah 45:1
    Thus says the Lord to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have grasped, to subdue nations before him and to loose the belts of kings, to open doors before him that gates may not be closed: