<< 列王紀上 19:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    地震後有烈火、主亦不在其中、火後有細微之聲、
  • 新标点和合本
    地震后有火,耶和华也不在火中;火后有微小的声音。
  • 和合本2010(上帝版)
    地震后有火,耶和华也不在火中;火以后,有轻微细小的声音。
  • 和合本2010(神版)
    地震后有火,耶和华也不在火中;火以后,有轻微细小的声音。
  • 当代译本
    地震之后又有火,但耶和华也不在火中。之后,传来微小的声音。
  • 圣经新译本
    地震过后有火,耶和华也不在火中;火后有低微柔和的声音。
  • 新標點和合本
    地震後有火,耶和華也不在火中;火後有微小的聲音。
  • 和合本2010(上帝版)
    地震後有火,耶和華也不在火中;火以後,有輕微細小的聲音。
  • 和合本2010(神版)
    地震後有火,耶和華也不在火中;火以後,有輕微細小的聲音。
  • 當代譯本
    地震之後又有火,但耶和華也不在火中。之後,傳來微小的聲音。
  • 聖經新譯本
    地震過後有火,耶和華也不在火中;火後有低微柔和的聲音。
  • 呂振中譯本
    地震之後有火,永恆主也不在火之中;火之後有聲音、低微而細弱。
  • 文理和合譯本
    地震之後有火、耶和華不在火中、火後有聲、微細而肅、
  • 文理委辦譯本
    厥後有火、耶和華亦不與火偕來、火後有聲、細而不揚。
  • New International Version
    After the earthquake came a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire came a gentle whisper.
  • New International Reader's Version
    After the earthquake a fire came. But the Lord wasn’t in the fire. And after the fire there was only a gentle whisper.
  • English Standard Version
    And after the earthquake a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire the sound of a low whisper.
  • New Living Translation
    And after the earthquake there was a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire there was the sound of a gentle whisper.
  • Christian Standard Bible
    After the earthquake there was a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire there was a voice, a soft whisper.
  • New American Standard Bible
    And after the earthquake, a fire, but the Lord was not in the fire; and after the fire, a sound of a gentle blowing.
  • New King James Version
    and after the earthquake a fire, but the Lord was not in the fire; and after the fire a still small voice.
  • American Standard Version
    and after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the fire: and after the fire a still small voice.
  • Holman Christian Standard Bible
    After the earthquake there was a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire there was a voice, a soft whisper.
  • King James Version
    And after the earthquake a fire;[ but] the LORD[ was] not in the fire: and after the fire a still small voice.
  • New English Translation
    After the earthquake, there was a fire, but the LORD was not in the fire. After the fire, there was a soft whisper.
  • World English Bible
    After the earthquake a fire passed; but Yahweh was not in the fire. After the fire, there was a still small voice.

交叉引用

  • 約伯記 4:16
    神立、我不辨其狀、第見有象於我目前、靜默之中、我聞有聲云、
  • 申命記 4:33
  • 撒迦利亞書 4:6
    彼謂我曰、其意即主所諭所羅巴伯云、萬有之主曰、非以勢、非以能、乃以我之神也、非以勢非以能乃以我之神也或作非恃能非恃力乃恃我之神事始能成
  • 約伯記 33:7
    我威不足以懼爾、我勢不足以制爾、
  • 申命記 4:11-12
    其時爾眾立於山下、山上火焰沖天、有晦冥密雲幽暗、主由火中諭爾、爾惟聞語聲、不見形像、但聞聲音、
  • 出埃及記 34:6
    主經行摩西前宣告曰、耶和華乃自有之主、乃矜憐慈愛容忍、大施恩惠、大有誠實之天主、
  • 出埃及記 3:2
    主之使者從荊棘火燄中、顯現於摩西、摩西見荊棘為火所焚而不燬、
  • 希伯來書 12:29
    蓋我天主如烈火然、
  • 創世記 15:17
    日入而晦、有煙似洪爐之煙、並有已燃之火炬、由剖分之牲牷中而過、
  • 使徒行傳 2:2
    忽自天有聲、如烈風迅吹、充滿所坐之室、
  • 列王紀上 18:38
    有火自主前而降、燬火焚祭與柴與石與塵、並使溝中之水盡涸、
  • 列王紀下 1:10
    以利亞對五十夫長曰、我果為神人、願火自天降、燬爾及爾之五十人、於是有火自天降、燬五十夫長及其五十人、
  • 使徒行傳 2:36-37
    是以舉以色列家當確知之、此耶穌、爾所釘於十字架者、天主已立之為主、為基督、○眾聞此言、中心若刺、問彼得及其餘使徒曰、兄弟、我當何為、
  • 列王紀下 2:11
    二人且行且語、忽有火車火馬、間隔二人、以利亞乘旋風而升天、