<< 列王紀上 18:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    俄巴底於途間、遇以利亞、識之、俯伏曰、爾即我主以利亞乎、
  • 新标点和合本
    俄巴底在路上恰与以利亚相遇,俄巴底认出他来,就俯伏在地,说:“你是我主以利亚不是?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    俄巴底在路上时,看哪,以利亚遇见他。俄巴底认出他来,就脸伏于地,说:“你是我主以利亚吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    俄巴底在路上时,看哪,以利亚遇见他。俄巴底认出他来,就脸伏于地,说:“你是我主以利亚吗?”
  • 当代译本
    俄巴底在路上遇见了以利亚,俄巴底认出了他,就俯伏在地上说:“你是我主以利亚吗?”
  • 圣经新译本
    俄巴底在路上走的时候,以利亚遇见了他。俄巴底认出他来,就脸伏在地,说:“你真是我主以利亚吗?”
  • 新標點和合本
    俄巴底在路上恰與以利亞相遇,俄巴底認出他來,就俯伏在地,說:「你是我主以利亞不是?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    俄巴底在路上時,看哪,以利亞遇見他。俄巴底認出他來,就臉伏於地,說:「你是我主以利亞嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    俄巴底在路上時,看哪,以利亞遇見他。俄巴底認出他來,就臉伏於地,說:「你是我主以利亞嗎?」
  • 當代譯本
    俄巴底在路上遇見了以利亞,俄巴底認出了他,就俯伏在地上說:「你是我主以利亞嗎?」
  • 聖經新譯本
    俄巴底在路上走的時候,以利亞遇見了他。俄巴底認出他來,就臉伏在地,說:“你真是我主以利亞嗎?”
  • 呂振中譯本
    俄巴底在路上的時候,以利亞恰巧遇見了他;俄巴底認出他來,就臉伏於地、說:『你真是我主以利亞不是?』
  • 文理和合譯本
    俄巴底行於途間、以利亞遇焉、俄巴底識之、則俯伏曰、爾為我主以利亞歟、
  • 文理委辦譯本
    阿巴底遇以利亞於途間、識之、則拜曰、我主以利亞歟。
  • New International Version
    As Obadiah was walking along, Elijah met him. Obadiah recognized him, bowed down to the ground, and said,“ Is it really you, my lord Elijah?”
  • New International Reader's Version
    As Obadiah was walking along, Elijah met him. Obadiah recognized him. He bowed down to the ground. He said,“ My master Elijah! Is it really you?”
  • English Standard Version
    And as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him. And Obadiah recognized him and fell on his face and said,“ Is it you, my lord Elijah?”
  • New Living Translation
    As Obadiah was walking along, he suddenly saw Elijah coming toward him. Obadiah recognized him at once and bowed low to the ground before him.“ Is it really you, my lord Elijah?” he asked.
  • Christian Standard Bible
    While Obadiah was walking along the road, Elijah suddenly met him. When Obadiah recognized him, he fell facedown and said,“ Is it you, my lord Elijah?”
  • New American Standard Bible
    Now as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him, and he recognized him and fell on his face and said,“ Is it you, Elijah my master?”
  • New King James Version
    Now as Obadiah was on his way, suddenly Elijah met him; and he recognized him, and fell on his face, and said,“ Is that you, my Lord Elijah?”
  • American Standard Version
    And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Is it thou, my lord Elijah?
  • Holman Christian Standard Bible
    While Obadiah was walking along the road, Elijah suddenly met him. When Obadiah recognized him, he fell with his face to the ground and said,“ Is it you, my lord Elijah?”
  • King James Version
    And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said,[ Art] thou that my lord Elijah?
  • New English Translation
    As Obadiah was traveling along, Elijah met him. When he recognized him, he fell facedown to the ground and said,“ Is it really you, my master, Elijah?”
  • World English Bible
    As Obadiah was on the way, behold, Elijah met him. He recognized him, and fell on his face, and said,“ Is it you, my lord Elijah?”

交叉引用

  • 列王紀下 1:6-8
    曰、有人迎我、告我曰、可返見遣爾之王、告之曰、主如是云、以色列中豈無天主、爾乃遣人往問以革倫之神巴力西卜乎、故主如是云、爾寢於床、不得再下、爾必死矣、曰、迎爾而以此言告爾者、其人之形狀如何、曰、身衣毛衣、腰繫革帶、王曰、斯乃提斯比人以利亞也、
  • 撒母耳記上 20:41
    童子去後、大衛由石之南側出、伏地三拜、彼此接吻、彼此又哭泣、大衛愈甚、
  • 創世記 44:16
    猶大曰、天主察僕等之罪、我儕於我主前尚有何言、尚有何辯、尚能自明無罪乎、獲爵於其手者、則彼與我儕咸為我主之奴、
  • 創世記 44:33
    今求我主許僕代童子留為我主之奴、容童子偕兄弟歸、
  • 撒母耳記下 19:18
    有濟舟至、以濟王與眷屬、供王之用、王將濟河、示每俯伏於王前、
  • 馬太福音 3:4
    約翰衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、
  • 創世記 44:20
    僕等告我主曰、尚有父、年邁生季子、其同母兄亡矣、惟遺此子、父甚愛之、
  • 列王紀上 11:29
    一時耶羅波安出耶路撒冷、示羅人先知亞希雅遇之於途、耶羅波安適衣新衣、二人在郊野、旁無他人、
  • 創世記 18:12
    撒拉竊哂云、我已衰矣、我主亦老、豈復有生子之樂乎、
  • 創世記 18:2
    舉目見三人立其前、見之、乃自幕門趨迎之、俯伏於地、
  • 民數記 12:11
    亞倫謂摩西曰、我二人愚昧得罪、求我主毋以罪歸我儕、
  • 以賽亞書 60:14
    昔暴虐爾者、其子孫必鞠躬就爾、藐視爾者、必俯伏於爾足下、必稱爾為耶和華之邑、為以色列聖主之郇城、
  • 創世記 50:18
    約瑟諸兄至、俯伏其前曰、我儕願為爾之僕、
  • 馬太福音 11:8
    爾出、欲何觀耶、觀人衣美服乎、夫衣美服者、在王宮也、