<< 列王紀上 18:46 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主感以利亞、以利亞束腰趨於亞哈前、直至耶斯烈、
  • 新标点和合本
    耶和华的灵降在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,直到耶斯列的城门。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的手按在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,一路到耶斯列。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的手按在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,一路到耶斯列。
  • 当代译本
    耶和华的灵降在以利亚身上,他就束上腰带,飞奔回城,在亚哈之前到达耶斯列的城门。
  • 圣经新译本
    耶和华的能力临到以利亚的身上,以利亚就束上腰,跑在亚哈的前头,直跑到耶斯列的城门口。
  • 新標點和合本
    耶和華的靈降在以利亞身上,他就束上腰,奔在亞哈前頭,直到耶斯列的城門。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的手按在以利亞身上,他就束上腰,奔在亞哈前頭,一路到耶斯列。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的手按在以利亞身上,他就束上腰,奔在亞哈前頭,一路到耶斯列。
  • 當代譯本
    耶和華的靈降在以利亞身上,他就束上腰帶,飛奔回城,在亞哈之前到達耶斯列的城門。
  • 聖經新譯本
    耶和華的能力臨到以利亞的身上,以利亞就束上腰,跑在亞哈的前頭,直跑到耶斯列的城門口。
  • 呂振中譯本
    永恆主的手幫助以利亞,以利亞就束上腰,跑在亞哈前頭,直到耶斯列入口處。
  • 文理和合譯本
    耶和華加手於以利亞、遂束腰、趨於亞哈前、至耶斯列邑門、
  • 文理委辦譯本
    耶和華助以利亞、使於亞哈前、束腰疾行、亦至耶斯烈。
  • New International Version
    The power of the Lord came on Elijah and, tucking his cloak into his belt, he ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
  • New International Reader's Version
    The power of the Lord came on Elijah. He tucked his coat into his belt. And he ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
  • English Standard Version
    And the hand of the Lord was on Elijah, and he gathered up his garment and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.
  • New Living Translation
    Then the Lord gave special strength to Elijah. He tucked his cloak into his belt and ran ahead of Ahab’s chariot all the way to the entrance of Jezreel.
  • Christian Standard Bible
    The power of the LORD was on Elijah, and he tucked his mantle under his belt and ran ahead of Ahab to the entrance of Jezreel.
  • New American Standard Bible
    Then the hand of the Lord was on Elijah, and he belted his cloak around his waist and outran Ahab to Jezreel.
  • New King James Version
    Then the hand of the Lord came upon Elijah; and he girded up his loins and ran ahead of Ahab to the entrance of Jezreel.
  • American Standard Version
    and the hand of Jehovah was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The power of the Lord was on Elijah, and he tucked his mantle under his belt and ran ahead of Ahab to the entrance of Jezreel.
  • King James Version
    And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.
  • New English Translation
    Now the LORD energized Elijah with power; he tucked his robe into his belt and ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
  • World English Bible
    Yahweh’s hand was on Elijah; and he tucked his cloak into his belt and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.

交叉引用

  • 列王紀下 3:15
    今當為我召一彈琴者至、彈琴者彈琴、以利沙感於主之神、以利沙感於主之神原文作主之手臨之
  • 列王紀下 4:29
    以利沙命基哈西曰、爾腰束帶、手執我杖前往、若遇人勿施禮、有人施禮於爾勿答之、當置我杖於子之面、
  • 耶利米書 1:17
    惟爾束腰、勃然而興、以我所命爾者盡告之、勿於其前畏懼、恐我使爾膽怯其前、
  • 列王紀下 9:1
    先知以利沙召一先知弟子、命之曰、爾腰束帶、手取膏一瓶、往基列之拉末、
  • 以西結書 3:14
    神舉我上升、攝我以去、我心煩惱、殷憂慘慘、惟天主之神大感我、
  • 以賽亞書 8:11
    主深感動我、警戒我、勿履斯民之道、曰、
  • 彼得前書 1:13
    故當堅心、如束腰然、警醒、盼望耶穌基督顯現時將賜爾之恩、
  • 以西結書 1:3
    我布西子祭司以西結、在迦勒底地、迦巴魯河濱、得主之默示、蒙感於主之神、
  • 以弗所書 6:14
    是以當卓立、腰束以誠、胸護以義、
  • 馬太福音 22:21
    曰、屬該撒、耶穌曰、然則屬該撒者當歸該撒、屬天主者當歸天主、
  • 約伯記 38:3
    爾且束腰如勇士、我問爾、爾答我、
  • 彼得前書 2:17
    當敬重眾人、愛諸兄弟、畏天主、尊君王、○