<< 1 Kings 18 45 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And in a little while the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode and went to Jezreel.
  • 新标点和合本
    霎时间,天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐车往耶斯列去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    霎时间,天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐上车,往耶斯列去了。
  • 和合本2010(神版)
    霎时间,天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐上车,往耶斯列去了。
  • 当代译本
    霎时间,天上乌云密布,狂风大作,下起大雨。亚哈坐着马车回耶斯列。
  • 圣经新译本
    霎时之间,天空因风云而变为黑暗,随着降下大雨来。于是亚哈坐上了车,往耶斯列去了。
  • 新標點和合本
    霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐車往耶斯列去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐上車,往耶斯列去了。
  • 和合本2010(神版)
    霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐上車,往耶斯列去了。
  • 當代譯本
    霎時間,天上烏雲密佈,狂風大作,下起大雨。亞哈坐著馬車回耶斯列。
  • 聖經新譯本
    霎時之間,天空因風雲而變為黑暗,隨著降下大雨來。於是亞哈坐上了車,往耶斯列去了。
  • 呂振中譯本
    霎時間、天因風雲而黑暗,就降下了大雨來。亞哈便坐車、往耶斯列去了。
  • 文理和合譯本
    頃之、風雲驟起、黑遍穹蒼、沛然下雨、亞哈乘車、往耶斯列、
  • 文理委辦譯本
    其間風雲驟起、黑蔽霄漢、沛然下雨、亞哈乘車、往耶斯烈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其間天因風雲黑蔽、且降大雨、亞哈乘車往耶斯烈、
  • New International Version
    Meanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain started falling and Ahab rode off to Jezreel.
  • New International Reader's Version
    Black clouds filled the sky. The wind came up, and a heavy rain began to fall. Ahab rode off to Jezreel.
  • New Living Translation
    And soon the sky was black with clouds. A heavy wind brought a terrific rainstorm, and Ahab left quickly for Jezreel.
  • Christian Standard Bible
    In a little while, the sky grew dark with clouds and wind, and there was a downpour. So Ahab got in his chariot and went to Jezreel.
  • New American Standard Bible
    Meanwhile the sky became dark with clouds and wind came up, and there was a heavy shower. And Ahab rode and went to Jezreel.
  • New King James Version
    Now it happened in the meantime that the sky became black with clouds and wind, and there was a heavy rain. So Ahab rode away and went to Jezreel.
  • American Standard Version
    And it came to pass in a little while, that the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel:
  • Holman Christian Standard Bible
    In a little while, the sky grew dark with clouds and wind, and there was a downpour. So Ahab got in his chariot and went to Jezreel.
  • King James Version
    And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
  • New English Translation
    Meanwhile the sky was covered with dark clouds, the wind blew, and there was a heavy rainstorm. Ahab rode toward Jezreel.
  • World English Bible
    In a little while, the sky grew black with clouds and wind, and there was a great rain. Ahab rode, and went to Jezreel.

交叉引用

  • 1 Kings 21 23
    And of Jezebel the Lord also said,‘ The dogs shall eat Jezebel within the walls of Jezreel.’
  • Joshua 19:18
    Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
  • Joshua 17:16
    The people of Joseph said,“ The hill country is not enough for us. Yet all the Canaanites who dwell in the plain have chariots of iron, both those in Beth-shean and its villages and those in the Valley of Jezreel.”
  • 2 Samuel 2 9
    and he made him king over Gilead and the Ashurites and Jezreel and Ephraim and Benjamin and all Israel.
  • 2 Kings 9 16
    Then Jehu mounted his chariot and went to Jezreel, for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah had come down to visit Joram.
  • 1 Kings 21 1
    Now Naboth the Jezreelite had a vineyard in Jezreel, beside the palace of Ahab king of Samaria.
  • 2 Samuel 21 14
    And they buried the bones of Saul and his son Jonathan in the land of Benjamin in Zela, in the tomb of Kish his father. And they did all that the king commanded. And after that God responded to the plea for the land.
  • Numbers 25:8
    and went after the man of Israel into the chamber and pierced both of them, the man of Israel and the woman through her belly. Thus the plague on the people of Israel was stopped.
  • 1 Kings 18 39-1 Kings 18 40
    And when all the people saw it, they fell on their faces and said,“ The Lord, he is God; the Lord, he is God.”And Elijah said to them,“ Seize the prophets of Baal; let not one of them escape.” And they seized them. And Elijah brought them down to the brook Kishon and slaughtered them there.