<< 列王紀上 18:40 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    以利亞對他們說:『將巴力的神言人捉住;一個也不可讓逃脫。』眾人就把他們捉住;以利亞將他們帶下去到基順谿谷中,在那裏把他們宰殺掉。
  • 新标点和合本
    以利亚对他们说:“拿住巴力的先知,不容一人逃脱!”众人就拿住他们。以利亚带他们到基顺河边,在那里杀了他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亚对他们说:“拿住巴力的先知,不让任何人逃走!”众人就拿住他们。以利亚带他们到基顺河边,在那里杀了他们。
  • 和合本2010(神版)
    以利亚对他们说:“拿住巴力的先知,不让任何人逃走!”众人就拿住他们。以利亚带他们到基顺河边,在那里杀了他们。
  • 当代译本
    以利亚对他们说:“抓住巴力的先知,别放走一个人!”众人就抓住他们,以利亚把他们带到基顺河边,在那里杀了他们。
  • 圣经新译本
    以利亚对他们说:“捉住巴力的先知,一个也不要让他们逃脱。”于是众人捉住他们。以利亚带他们下到基顺河边,在那里杀了他们。
  • 新標點和合本
    以利亞對他們說:「拿住巴力的先知,不容一人逃脫!」眾人就拿住他們。以利亞帶他們到基順河邊,在那裏殺了他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亞對他們說:「拿住巴力的先知,不讓任何人逃走!」眾人就拿住他們。以利亞帶他們到基順河邊,在那裏殺了他們。
  • 和合本2010(神版)
    以利亞對他們說:「拿住巴力的先知,不讓任何人逃走!」眾人就拿住他們。以利亞帶他們到基順河邊,在那裏殺了他們。
  • 當代譯本
    以利亞對他們說:「抓住巴力的先知,別放走一個人!」眾人就抓住他們,以利亞把他們帶到基順河邊,在那裡殺了他們。
  • 聖經新譯本
    以利亞對他們說:“捉住巴力的先知,一個也不要讓他們逃脫。”於是眾人捉住他們。以利亞帶他們下到基順河邊,在那裡殺了他們。
  • 文理和合譯本
    以利亞謂眾曰、執巴力之先知、毋使一人逸、遂執之、以利亞曳至基順溪、殺之於彼、○
  • 文理委辦譯本
    以利亞告眾曰、從巴力偽為先知者、爾當執之、毋遺一人。遂執之、以利亞攜至基順溪、悉殺戮焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞謂之曰、爾曹可執巴力之諸先知、勿使一人逃遁、遂執之、以利亞攜至基順溪、盡殺之、
  • New International Version
    Then Elijah commanded them,“ Seize the prophets of Baal. Don’t let anyone get away!” They seized them, and Elijah had them brought down to the Kishon Valley and slaughtered there.
  • New International Reader's Version
    Then Elijah commanded them,“ Grab the prophets of Baal. Don’t let a single one of them get away!” So they grabbed them. Elijah had them brought down to the Kishon Valley. There he had them put to death.
  • English Standard Version
    And Elijah said to them,“ Seize the prophets of Baal; let not one of them escape.” And they seized them. And Elijah brought them down to the brook Kishon and slaughtered them there.
  • New Living Translation
    Then Elijah commanded,“ Seize all the prophets of Baal. Don’t let a single one escape!” So the people seized them all, and Elijah took them down to the Kishon Valley and killed them there.
  • Christian Standard Bible
    Then Elijah ordered them,“ Seize the prophets of Baal! Do not let even one of them escape.” So they seized them, and Elijah brought them down to the Wadi Kishon and slaughtered them there.
  • New American Standard Bible
    Then Elijah said to them,“ Seize the prophets of Baal; do not let one of them escape.” So they seized them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slaughtered them there.
  • New King James Version
    And Elijah said to them,“ Seize the prophets of Baal! Do not let one of them escape!” So they seized them; and Elijah brought them down to the Brook Kishon and executed them there.
  • American Standard Version
    and Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Elijah ordered them,“ Seize the prophets of Baal! Do not let even one of them escape.” So they seized them, and Elijah brought them down to the Wadi Kishon and slaughtered them there.
  • King James Version
    And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
  • New English Translation
    Elijah told them,“ Seize the prophets of Baal! Don’t let even one of them escape!” So they seized them, and Elijah led them down to the Kishon Valley and executed them there.
  • World English Bible
    Elijah said to them,“ Seize the prophets of Baal! Don’t let one of them escape!” They seized them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and killed them there.

交叉引用

  • 申命記 18:20
    不過,若有神言人擅自奉我的名說我不曾吩咐他說的話,或是奉別的神的名說話,那神言人就必須死。」
  • 申命記 13:5
    至於那神言人或那作夢的,則必須被處死,因為他說了叛逆的話背叛着永恆主你們的上帝、那領你們出埃及地,贖救你脫離為奴之家的上帝,要勾引你離開永恆主你的上帝所吩咐你走的道路。這樣你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 士師記 4:7
    我必引耶賓的軍長西西拉跟他的車輛和蜂擁軍兵往基順河到你那裏;我必把他交在你手中。』
  • 士師記 5:21
    急流的基順河把敵人沖沒;擋在前面的急流、基順河急流,我的心啊,奮力踏進哦!
  • 撒迦利亞書 13:2-3
    『萬軍之永恆主發神諭說,當那日我必從這地剪除偶像的名字,叫那些名字不再被記念;假神言人和污穢之靈、我也必從這地除去。將來若再有人傳假神言,生他的父親或母親就須要對他說:『你不該活着,因為你冒永恆主的名說假話」;生他的父親或母親在他傳假神言時、必將他刺透。
  • 列王紀下 10:24-25
    他自己就進去獻平安祭和燔祭。耶戶先安置八十人在外面,說:『我所交在你們手中的這些人、若有一人逃脫,放走的就必須以命償命。』獻完了燔祭,耶戶就對衛兵和軍官們說:『你們進去擊殺他們;一個也不可讓他出來。』衛兵和軍官就用刀擊殺他們,將屍體丟出來,又走到巴力廟的衛城那裏,
  • 啟示錄 19:20
    那獸被逮,那假神言人、就是那在獸面前行過神迹、用神迹迷惑了受獸印記和拜獸像的人的、也和獸一同被逮;這兩個活活地丟在那有硫磺燒着的火湖裏。
  • 啟示錄 20:10
    那迷惑他們的魔鬼就被丟在火跟硫磺的湖裏、獸和假神言人所在的地方;他們必晝夜受苦痛,世世代代、永不停息。
  • 耶利米書 48:10
    『鬆懈懈而作永恆主之工的、必受咒詛;抑制刀劍不去插血的、必受咒詛。