<< 列王纪上 18:37 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是神,又知道是你叫这民的心回转。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你应允我,耶和华啊,应允我,使这百姓知道你—耶和华是上帝,是你叫他们回心转意的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你应允我,耶和华啊,应允我,使这百姓知道你—耶和华是神,是你叫他们回心转意的。”
  • 当代译本
    耶和华啊,求你应允我,应允我,好让众人知道你耶和华是上帝,你要使他们回心转意。”
  • 圣经新译本
    耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是神,又知道是你使这民的心再回转过来的。”
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你應允我,應允我!使這民知道你-耶和華是神,又知道是你叫這民的心回轉。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你應允我,耶和華啊,應允我,使這百姓知道你-耶和華是上帝,是你叫他們回心轉意的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你應允我,耶和華啊,應允我,使這百姓知道你-耶和華是神,是你叫他們回心轉意的。」
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你應允我,應允我,好讓眾人知道你耶和華是上帝,你要使他們回心轉意。」
  • 聖經新譯本
    耶和華啊,求你應允我,應允我!使這民知道你耶和華是神,又知道是你使這民的心再回轉過來的。”
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,應允我,應允我;求你使這人民知道你永恆主乃是上帝,又知道是你使這人民的心回轉過來的。』
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、尚其聽我、尚其聽我、使斯民皆知、爾耶和華乃上帝、爾使其心翻然而轉、
  • 文理委辦譯本
    耶和華尚其聽我哉、使斯民皆知、爾乃耶和華上帝、使其心翻然以改。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主聽我、聽我、或作求主應允我應允我使斯民咸知主乃天主、亦知主使其心翻然悔改、
  • New International Version
    Answer me, Lord, answer me, so these people will know that you, Lord, are God, and that you are turning their hearts back again.”
  • New International Reader's Version
    Answer me. Lord, answer me. Then these people will know that you are the one and only God. They’ll know that you are turning their hearts back to you again.”
  • English Standard Version
    Answer me, O Lord, answer me, that this people may know that you, O Lord, are God, and that you have turned their hearts back.”
  • New Living Translation
    O Lord, answer me! Answer me so these people will know that you, O Lord, are God and that you have brought them back to yourself.”
  • Christian Standard Bible
    Answer me, LORD! Answer me so that this people will know that you, the LORD, are God and that you have turned their hearts back.”
  • New American Standard Bible
    Answer me, Lord, answer me, so that this people may know that You, Lord, are God, and that You have turned their heart back.”
  • New King James Version
    Hear me, O Lord, hear me, that this people may know that You are the Lord God, and that You have turned their hearts back to You again.”
  • American Standard Version
    Hear me, O Jehovah, hear me, that this people may know that thou, Jehovah, art God, and that thou hast turned their heart back again.
  • Holman Christian Standard Bible
    Answer me, Lord! Answer me so that this people will know that You, Yahweh, are God and that You have turned their hearts back.”
  • King James Version
    Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou[ art] the LORD God, and[ that] thou hast turned their heart back again.
  • New English Translation
    Answer me, O LORD, answer me, so these people will know that you, O LORD, are the true God and that you are winning back their allegiance.”
  • World English Bible
    Hear me, Yahweh, hear me, that this people may know that you, Yahweh, are God, and that you have turned their heart back again.”

交叉引用

  • 但以理书 9:17-19
    “我们的神哪,现在求你垂听你仆人的祷告和恳求;主啊,为你自己的缘故,求你使你的脸照亮你荒凉的圣所!我的神哪,求你侧耳听,求你垂听!求你睁开眼睛观看我们的荒凉和这被称为你名下的城,因为我们在你面前呈上的恳求不是因着我们的义,而是因着你丰盛的怜悯。主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你留心听并且行动!我的神哪,为你自己的缘故,求你不要迟延,因为你的城和你的子民都是被称为你名下的。”
  • 历代志下 32:19-20
  • 列王纪上 18:29
  • 路加福音 11:8
    我告诉你们:即使不因着是朋友而起来拿给他,还是会因着他毫无羞愧地求,就起来把他所要的拿给他。
  • 玛拉基书 4:5-6
    看哪!在耶和华大而可畏的日子来到之前,我必派遣先知以利亚到你们那里去。他必使父亲的心转向儿女,使儿女的心转向他们的父亲,以免我来击打这地、施行命定的灭绝。”
  • 以赛亚书 37:17-20
    耶和华啊,求你侧耳听!耶和华啊,求你睁眼看!听听西纳基立派人来辱骂永生神的一切话!耶和华啊,亚述列王确实使列国和它们的国土荒废,又把它们的神像扔进火中;那些神像之所以被灭绝,是因为它们不是神,只不过是人手所造的,是用木头、石头造的!耶和华我们的神哪,现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道,唯独你——你是耶和华!”
  • 以西结书 36:25-27
  • 耶利米书 31:18-19
  • 创世记 32:28
    那人说:“你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因为你已经与神与人较力,并且得胜了。”
  • 列王纪上 18:24
  • 历代志下 14:11
  • 创世记 32:24
    最后雅各独自留下。那夜,有一个人与雅各摔跤,直到黎明。
  • 列王纪上 18:36
  • 路加福音 1:16-17
    他将使许多以色列子民归向主——他们的神。他将藉着以利亚的灵和能力,在主的面前先行,使父亲的心转向儿女,使悖逆的人转向义人的智慧,好为主准备一群预备好了的子民。”
  • 创世记 32:26
    那人说:“天亮了,让我走吧!”雅各说:“你不祝福我,我就不让你走。”
  • 雅各书 5:16-17
    所以你们当彼此认罪,彼此代求,好使你们得痊愈。义人所做的祈祷是大有力量的。以利亚和我们同样是人,但他用祷告来祈求不要降雨,果然地上三年零六个月没有降雨。