<< 列王紀上 18:31 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    昔耶和華諭雅各曰、爾名以色列、以利亞循雅各裔支派之數、取石十二、
  • 新标点和合本
    以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列”),
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亚按照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头;耶和华的话曾临到雅各,说:“你的名要叫以色列。”
  • 和合本2010(神版)
    以利亚按照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头;耶和华的话曾临到雅各,说:“你的名要叫以色列。”
  • 当代译本
    拿了十二块石头分别代表雅各子孙的十二支派。耶和华曾经对雅各说:“你的名字要叫以色列。”
  • 圣经新译本
    以利亚照着雅各子孙支派的数目,拿了十二块石头。(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列。”)
  • 新標點和合本
    以利亞照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭(耶和華的話曾臨到雅各說:「你的名要叫以色列」),
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亞按照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭;耶和華的話曾臨到雅各,說:「你的名要叫以色列。」
  • 和合本2010(神版)
    以利亞按照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭;耶和華的話曾臨到雅各,說:「你的名要叫以色列。」
  • 當代譯本
    拿了十二塊石頭分別代表雅各子孫的十二支派。耶和華曾經對雅各說:「你的名字要叫以色列。」
  • 聖經新譯本
    以利亞照著雅各子孫支派的數目,拿了十二塊石頭。(耶和華的話曾臨到雅各說:“你的名要叫以色列。”)
  • 呂振中譯本
    以利亞取了十二塊石頭,照雅各子孫族派的數目:這雅各是永恆主的話曾傳與他說:「你的名要叫以色列」的那人。
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華以名賜雅各、稱為以色列、其子分為十二支派、以利亞取石、循其支派之數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞取石十二、循雅各後裔十二支派之數、昔主謂雅各曰、爾名可稱為以色列、
  • New International Version
    Elijah took twelve stones, one for each of the tribes descended from Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying,“ Your name shall be Israel.”
  • New International Reader's Version
    Elijah got 12 stones. There was one for each tribe in the family line of Jacob. The Lord’ s message had come to Jacob. It had said,“ Your name will be Israel.”
  • English Standard Version
    Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord came, saying,“ Israel shall be your name,”
  • New Living Translation
    He took twelve stones, one to represent each of the tribes of Israel,
  • Christian Standard Bible
    Elijah took twelve stones— according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying,“ Israel will be your name”—
  • New American Standard Bible
    Then Elijah took twelve stones, corresponding to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying,“ Israel shall be your name.”
  • New King James Version
    And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying,“ Israel shall be your name.”
  • American Standard Version
    And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of Jehovah came, saying, Israel shall be thy name.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elijah took 12 stones— according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying,“ Israel will be your name”—
  • King James Version
    And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name:
  • New English Translation
    Then Elijah took twelve stones, corresponding to the number of tribes that descended from Jacob, to whom the LORD had said,“ Israel will be your new name.”
  • World English Bible
    Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom Yahweh’s word came, saying,“ Israel shall be your name.”

交叉引用

  • 列王紀下 17:34
    至今尚循往例、不誠畏耶和華、不循己之典章律例、不遵耶和華所命雅各後裔之法律誡命、夫雅各、昔耶和華名之曰以色列、
  • 創世記 32:28
    曰、今而後、爾不復名雅各、當名以色列、蓋爾與上帝及人較量、而獲勝也、
  • 創世記 35:10
    曰、爾名雅各、今而後不復稱此、當名以色列、遂名之曰以色列、
  • 約書亞記 4:20
    自河中所取之十二石、約書亞立之於吉甲、
  • 約書亞記 4:3-4
    命之曰、自約但河中、祭司立足之所、取石十二、攜之過河、置於今夜宿處、約書亞乃召所備之以色列人十二、每支派一人、
  • 以西結書 47:13
    主耶和華曰、爾分斯土為業、循以色列十二支派、其界如左、約瑟必得二區、
  • 以西結書 37:16-22
    人子歟、其取一杖、書於上曰、是為猶大、及同儕以色列族、又取一杖、書於上曰、是為約瑟之以法蓮、及同儕以色列全家、連此二杖、成為一杖、在於爾手、爾民族問爾曰、作此何意、不示我乎、則告之曰、主耶和華云、我必取以法蓮手中、約瑟與其同儕以色列支派之杖、置於猶大之杖、連之為一、在於我手、成為一杖、爾所書之二杖、當執於手、俾眾目睹、告之曰、主耶和華云、我必取以色列族、出於所至之邦、自四方集之、導入故土、使於斯土合為一邦、在以色列山、為一王所治、不復為二族、不分為二國、
  • 啟示錄 7:4-8
    我遂聞受印者之數、以色列裔各支中、計印者十四萬四千、○猶大支中、萬二千、流便支中萬二千、迦得支中萬二千、亞設支中萬二千、拿弗他利支中萬二千、瑪拿西支中萬二千、西緬支中萬二千、利未支中萬二千、以薩迦支中萬二千、西布倫支中萬二千、約瑟支中萬二千、便雅憫支中萬二千、○
  • 出埃及記 24:4
    摩西盡錄耶和華之言、夙興、築壇山下、立柱十二、循以色列十二支派、
  • 以弗所書 2:20
    建於使徒先知之基、基督耶穌為屋隅之首石、
  • 以斯拉記 6:17
    行此禮、獻牡犢一百、牡綿羊二百、綿羊羔四百、又為以色列眾、獻牡山羊十二、如其支派之數、以為贖罪之祭、
  • 以賽亞書 48:1
    雅各家、以以色列名而稱、自猶大源而出者、其聽我言、爾指耶和華之名而誓、稱揚以色列之上帝、惟非以誠以義、
  • 耶利米書 31:1
    耶和華曰、其時我必為以色列各家之上帝、彼為我民、
  • 創世記 33:20
    在彼築壇、名之曰上帝以色列之上帝、
  • 以弗所書 4:4-6
    體一、神一、如爾蒙召之望為一、主一、信一、洗一、上帝一、為眾人之父、超乎眾、貫乎眾、在眾中者也、
  • 啟示錄 21:12
    有垣大而且高、十有二門、門有十二使者、上書以色列十二支之名、