-
新标点和合本
亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华,
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚哈召来他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
亚哈召来他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和华。
-
当代译本
亚哈的宫廷总管俄巴底非常敬畏耶和华,耶洗别屠杀耶和华的众先知时,他救了一百名先知,把他们分别藏在两个山洞里,每洞五十人,并供应他们饮食。亚哈召见俄巴底,
-
圣经新译本
亚哈把他的家宰俄巴底召了来。原来俄巴底是个非常敬畏耶和华的人。
-
新標點和合本
亞哈將他的家宰俄巴底召了來。(俄巴底甚是敬畏耶和華,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞哈召來他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和華。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞哈召來他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和華。
-
當代譯本
亞哈的宮廷總管俄巴底非常敬畏耶和華,耶洗別屠殺耶和華的眾先知時,他救了一百名先知,把他們分別藏在兩個山洞裡,每洞五十人,並供應他們飲食。亞哈召見俄巴底,
-
聖經新譯本
亞哈把他的家宰俄巴底召了來。原來俄巴底是個非常敬畏耶和華的人。
-
呂振中譯本
亞哈將管理王家事務的俄巴底召了來。——俄巴底很敬畏永恆主。
-
文理和合譯本
亞哈召家宰俄巴底、俄巴底深寅畏耶和華、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞哈召家宰俄巴底至、俄巴底甚畏主、
-
New International Version
and Ahab had summoned Obadiah, his palace administrator.( Obadiah was a devout believer in the Lord.
-
New International Reader's Version
Ahab had sent for Obadiah. He was in charge of Ahab’s palace. Obadiah had great respect for the Lord.
-
English Standard Version
And Ahab called Obadiah, who was over the household.( Now Obadiah feared the Lord greatly,
-
New Living Translation
So Ahab summoned Obadiah, who was in charge of the palace.( Obadiah was a devoted follower of the Lord.
-
Christian Standard Bible
Ahab called for Obadiah, who was in charge of the palace. Obadiah was a man who greatly feared the LORD
-
New American Standard Bible
Ahab summoned Obadiah, who was in charge of the household.( Now Obadiah feared the Lord greatly;
-
New King James Version
And Ahab had called Obadiah, who was in charge of his house.( Now Obadiah feared the Lord greatly.
-
American Standard Version
And Ahab called Obadiah, who was over the household.( Now Obadiah feared Jehovah greatly:
-
Holman Christian Standard Bible
Ahab called for Obadiah, who was in charge of the palace. Obadiah was a man who greatly feared the Lord
-
King James Version
And Ahab called Obadiah, which[ was] the governor of[ his] house.( Now Obadiah feared the LORD greatly:
-
New English Translation
So Ahab summoned Obadiah, who supervised the palace.( Now Obadiah was a very loyal follower of the LORD.
-
World English Bible
Ahab called Obadiah, who was over the household.( Now Obadiah feared Yahweh greatly;