<< 列王纪上 18:27 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    到了正午,以利亚嘲笑他们,说:“大声求告吧!因为它是神明,它或许在默想,或许正忙着,或许在路上,或许在睡觉,它该醒过来了。”
  • 新标点和合本
    到了正午,以利亚嬉笑他们,说:“大声求告吧!因为他是神,他或默想,或走到一边,或行路,或睡觉,你们当叫醒他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    到了正午,以利亚嘲笑他们,说:“大声求告吧!因为它是神明,它或许在默想,或许正忙着,或许在路上,或许在睡觉,它该醒过来了。”
  • 当代译本
    中午时分,以利亚讥讽他们说:“喊大声一点,他肯定是神明!也许他在沉思冥想,也许太忙了,也许出游了,也许睡着了,需要人叫醒他!”
  • 圣经新译本
    到了中午,以利亚嘲笑他们,说:“大声呼求吧,因为他是神,也许他正在默想,或事务繁忙,或正在旅行,或正在睡觉,你们要把他叫醒。”
  • 新標點和合本
    到了正午,以利亞嬉笑他們,說:「大聲求告吧!因為他是神,他或默想,或走到一邊,或行路,或睡覺,你們當叫醒他。」
  • 和合本2010(上帝版)
    到了正午,以利亞嘲笑他們,說:「大聲求告吧!因為它是神明,它或許在默想,或許正忙着,或許在路上,或許在睡覺,它該醒過來了。」
  • 和合本2010(神版)
    到了正午,以利亞嘲笑他們,說:「大聲求告吧!因為它是神明,它或許在默想,或許正忙着,或許在路上,或許在睡覺,它該醒過來了。」
  • 當代譯本
    中午時分,以利亞譏諷他們說:「喊大聲一點,他肯定是神明!也許他在沉思冥想,也許太忙了,也許出遊了,也許睡著了,需要人叫醒他!」
  • 聖經新譯本
    到了中午,以利亞嘲笑他們,說:“大聲呼求吧,因為他是神,也許他正在默想,或事務繁忙,或正在旅行,或正在睡覺,你們要把他叫醒。”
  • 呂振中譯本
    到了正午、以利亞戲弄他們、說:『大聲呼求吧;因為他是神;他或者在默想,或者曾退到一邊,或者在路上,又萬一是在睡覺呢!那就該叫醒過來呀!』
  • 文理和合譯本
    亭午、以利亞戲之曰、大聲而呼、彼乃神、或默想、或暫出、或遠行、或假寐、必使之醒、
  • 文理委辦譯本
    亭午、以利亞戲之曰、可大聲而呼、彼乃上帝、或默想、或燕居、或遠行、或假寐、爾必使其儆醒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亭午、以利亞戲之曰、可大聲而呼、彼實乃神、或凝思默想、或深入密室、或行路、抑或寢臥、爾必必或作當使之醒、
  • New International Version
    At noon Elijah began to taunt them.“ Shout louder!” he said.“ Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened.”
  • New International Reader's Version
    At noon Elijah began to tease them.“ Shout louder!” he said.“ I’m sure Baal is a god! Perhaps he has too much to think about. Or maybe he has gone to the toilet. Or perhaps he’s away on a trip. Maybe he’s sleeping. You might have to wake him up.”
  • English Standard Version
    And at noon Elijah mocked them, saying,“ Cry aloud, for he is a god. Either he is musing, or he is relieving himself, or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened.”
  • New Living Translation
    About noontime Elijah began mocking them.“ You’ll have to shout louder,” he scoffed,“ for surely he is a god! Perhaps he is daydreaming, or is relieving himself. Or maybe he is away on a trip, or is asleep and needs to be wakened!”
  • Christian Standard Bible
    At noon Elijah mocked them. He said,“ Shout loudly, for he’s a god! Maybe he’s thinking it over; maybe he has wandered away; or maybe he’s on the road. Perhaps he’s sleeping and will wake up!”
  • New American Standard Bible
    And at noon Elijah ridiculed them and said,“ Call out with a loud voice, since he is a god; undoubtedly he is attending to business, or is on the way, or is on a journey. Perhaps he is asleep, and will awaken.”
  • New King James Version
    And so it was, at noon, that Elijah mocked them and said,“ Cry aloud, for he is a god; either he is meditating, or he is busy, or he is on a journey, or perhaps he is sleeping and must be awakened.”
  • American Standard Version
    And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud; for he is a god: either he is musing, or he is gone aside, or he is on a journey, or peradventure he sleepeth and must be awaked.
  • Holman Christian Standard Bible
    At noon Elijah mocked them. He said,“ Shout loudly, for he’s a god! Maybe he’s thinking it over; maybe he has wandered away; or maybe he’s on the road. Perhaps he’s sleeping and will wake up!”
  • King James Version
    And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he[ is] a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey,[ or] peradventure he sleepeth, and must be awaked.
  • New English Translation
    At noon Elijah mocked them,“ Yell louder! After all, he is a god; he may be deep in thought, or perhaps he stepped out for a moment or has taken a trip. Perhaps he is sleeping and needs to be awakened.”
  • World English Bible
    At noon, Elijah mocked them, and said,“ Cry aloud; for he is a god. Either he is deep in thought, or he has gone somewhere, or he is on a journey, or perhaps he sleeps and must be awakened.”

交叉引用

  • 诗篇 44:23
    主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你醒来,不要永远丢弃我们!
  • 诗篇 121:4
    保护以色列的必不打盹,也不睡觉。
  • 诗篇 78:65-66
    那时,主像睡觉的人醒来,如勇士饮酒呼喊。他击退敌人,叫他们永蒙羞辱。
  • 以赛亚书 41:23
    你们要指明未来的事,使我们知道你们是神明!你们或降福,或降祸,好使我们惊奇,一同观看。
  • 以赛亚书 8:9-10
    万民哪,任凭你们行恶,终必毁灭;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束腰,终必毁灭;你们束起腰来,终必毁灭。任凭你们筹算什么,终必无效;不管你们讲定什么,总不成立;因为神与我们同在。
  • 列王纪上 22:15
    米该雅来到王那里,王问他:“米该雅,我们可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?”他对王说:“你可以上去,必然得胜,耶和华必将那城交在王的手中。”
  • 马可福音 14:41
    他第三次来对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?够了,时候到了。看哪,人子被出卖在罪人手里了。
  • 马太福音 26:45
    然后他来到门徒那里,对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?看哪,时候到了,人子被出卖在罪人手里了。
  • 马可福音 4:38-39
    耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒他,说:“老师!我们快没命了,你不管吗?”耶稣醒了,斥责那风,向海说:“住了吧!静了吧!”风就止住,大大平静了。
  • 以赛亚书 44:15-17
    这树,人可用以生火;他拿一些来取暖,又搧火烤饼,而且做神像供跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。他将一半的木头烧在火中,用它烤肉来吃;吃饱了,就自己取暖说:“啊哈,我暖和了,我看到火了!”然后又用剩下的一半做了一个神明,就是雕刻的偶像,向这偶像俯伏叩拜,向它祷告说:“求你拯救我,因你是我的神明。”
  • 以西结书 20:39
    “你们,以色列家啊,主耶和华如此说:你们若不听从我,从今以后就让各人去事奉他的偶像吧,只是不可再以你们的供物和偶像亵渎我的圣名。
  • 历代志下 25:8
    你若一定要去,就奋勇作战吧!但神必使你败在敌人面前,因为神能助人得胜,也能使人落败。”
  • 马可福音 7:9
    耶稣又说:“你们诚然是废弃神的诫命,为要守自己的传统。
  • 传道书 11:9
    年轻人哪,你在年少时当快乐;在年轻时使你的心欢畅,做你心所愿做的,看你眼所爱看的;却要知道,为这一切,神必审问你。
  • 阿摩司书 4:4-5
    “以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪,到吉甲增加罪过,每早晨献上你们的祭物,每三日纳你们的十一奉献;任你们献上有酵的感谢祭,宣扬你们的甘心祭,使人听见,因为这是你们所喜爱的。”这是主耶和华说的。
  • 以赛亚书 51:9
    耶和华的膀臂啊,兴起,兴起!以能力为衣穿上,像古时的年日,像上古的世代一样兴起!从前砍碎拉哈伯、刺透大鱼的,不是你吗?