<< 列王纪上 18:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    到了正午,以利亚嬉笑他们,说:“大声求告吧!因为他是神,他或默想,或走到一边,或行路,或睡觉,你们当叫醒他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    到了正午,以利亚嘲笑他们,说:“大声求告吧!因为它是神明,它或许在默想,或许正忙着,或许在路上,或许在睡觉,它该醒过来了。”
  • 和合本2010(神版)
    到了正午,以利亚嘲笑他们,说:“大声求告吧!因为它是神明,它或许在默想,或许正忙着,或许在路上,或许在睡觉,它该醒过来了。”
  • 当代译本
    中午时分,以利亚讥讽他们说:“喊大声一点,他肯定是神明!也许他在沉思冥想,也许太忙了,也许出游了,也许睡着了,需要人叫醒他!”
  • 圣经新译本
    到了中午,以利亚嘲笑他们,说:“大声呼求吧,因为他是神,也许他正在默想,或事务繁忙,或正在旅行,或正在睡觉,你们要把他叫醒。”
  • 新標點和合本
    到了正午,以利亞嬉笑他們,說:「大聲求告吧!因為他是神,他或默想,或走到一邊,或行路,或睡覺,你們當叫醒他。」
  • 和合本2010(上帝版)
    到了正午,以利亞嘲笑他們,說:「大聲求告吧!因為它是神明,它或許在默想,或許正忙着,或許在路上,或許在睡覺,它該醒過來了。」
  • 和合本2010(神版)
    到了正午,以利亞嘲笑他們,說:「大聲求告吧!因為它是神明,它或許在默想,或許正忙着,或許在路上,或許在睡覺,它該醒過來了。」
  • 當代譯本
    中午時分,以利亞譏諷他們說:「喊大聲一點,他肯定是神明!也許他在沉思冥想,也許太忙了,也許出遊了,也許睡著了,需要人叫醒他!」
  • 聖經新譯本
    到了中午,以利亞嘲笑他們,說:“大聲呼求吧,因為他是神,也許他正在默想,或事務繁忙,或正在旅行,或正在睡覺,你們要把他叫醒。”
  • 呂振中譯本
    到了正午、以利亞戲弄他們、說:『大聲呼求吧;因為他是神;他或者在默想,或者曾退到一邊,或者在路上,又萬一是在睡覺呢!那就該叫醒過來呀!』
  • 文理和合譯本
    亭午、以利亞戲之曰、大聲而呼、彼乃神、或默想、或暫出、或遠行、或假寐、必使之醒、
  • 文理委辦譯本
    亭午、以利亞戲之曰、可大聲而呼、彼乃上帝、或默想、或燕居、或遠行、或假寐、爾必使其儆醒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亭午、以利亞戲之曰、可大聲而呼、彼實乃神、或凝思默想、或深入密室、或行路、抑或寢臥、爾必必或作當使之醒、
  • New International Version
    At noon Elijah began to taunt them.“ Shout louder!” he said.“ Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened.”
  • New International Reader's Version
    At noon Elijah began to tease them.“ Shout louder!” he said.“ I’m sure Baal is a god! Perhaps he has too much to think about. Or maybe he has gone to the toilet. Or perhaps he’s away on a trip. Maybe he’s sleeping. You might have to wake him up.”
  • English Standard Version
    And at noon Elijah mocked them, saying,“ Cry aloud, for he is a god. Either he is musing, or he is relieving himself, or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened.”
  • New Living Translation
    About noontime Elijah began mocking them.“ You’ll have to shout louder,” he scoffed,“ for surely he is a god! Perhaps he is daydreaming, or is relieving himself. Or maybe he is away on a trip, or is asleep and needs to be wakened!”
  • Christian Standard Bible
    At noon Elijah mocked them. He said,“ Shout loudly, for he’s a god! Maybe he’s thinking it over; maybe he has wandered away; or maybe he’s on the road. Perhaps he’s sleeping and will wake up!”
  • New American Standard Bible
    And at noon Elijah ridiculed them and said,“ Call out with a loud voice, since he is a god; undoubtedly he is attending to business, or is on the way, or is on a journey. Perhaps he is asleep, and will awaken.”
  • New King James Version
    And so it was, at noon, that Elijah mocked them and said,“ Cry aloud, for he is a god; either he is meditating, or he is busy, or he is on a journey, or perhaps he is sleeping and must be awakened.”
  • American Standard Version
    And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud; for he is a god: either he is musing, or he is gone aside, or he is on a journey, or peradventure he sleepeth and must be awaked.
  • Holman Christian Standard Bible
    At noon Elijah mocked them. He said,“ Shout loudly, for he’s a god! Maybe he’s thinking it over; maybe he has wandered away; or maybe he’s on the road. Perhaps he’s sleeping and will wake up!”
  • King James Version
    And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he[ is] a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey,[ or] peradventure he sleepeth, and must be awaked.
  • New English Translation
    At noon Elijah mocked them,“ Yell louder! After all, he is a god; he may be deep in thought, or perhaps he stepped out for a moment or has taken a trip. Perhaps he is sleeping and needs to be awakened.”
  • World English Bible
    At noon, Elijah mocked them, and said,“ Cry aloud; for he is a god. Either he is deep in thought, or he has gone somewhere, or he is on a journey, or perhaps he sleeps and must be awakened.”

交叉引用

  • 诗篇 44:23
    主啊,求你醒起!你为什么还在沉睡?求你醒来,不要永久抛弃我们!
  • 诗篇 121:4
    看哪,保守以色列的,既不打盹,也不睡觉!
  • 诗篇 78:65-66
    那时主像从沉睡中醒过来,像勇士因酒而欢呼。他击退了他的敌人,把永远的羞辱加给他们。
  • 以赛亚书 41:23
    告诉我们后来的事,好让我们知道你们是神!你们或好或歹做一些事,让我们一同惊奇观看吧!
  • 以赛亚书 8:9-10
    万民哪,你们必被打破,必被击碎!远方的众人哪,当倾听!你们束腰吧,也终必被击碎;你们束腰吧,也终必被击碎!你们筹谋吧,也终必遭挫败;你们开口吧,也终必不成立!因为神与我们同在!
  • 列王纪上 22:15
  • 马可福音 14:41
    耶稣第三次回来,对他们说:“你们还在睡觉、休息吗?已经够了,时候到了!看哪,人子被交在罪人的手里了。
  • 马太福音 26:45
    然后,他回到门徒们那里,对他们说:“你们还在睡觉、休息吗?看哪,时候快到了!人子被交在罪人的手里了。
  • 马可福音 4:38-39
    耶稣却在船尾靠着枕头睡着了。门徒们叫醒他,说:“老师!我们没命了,你不管吗?”耶稣就起来,斥责了风,对浪说:“不许做声!平静下来!”于是风就停了,湖面就变得一片平静。
  • 以赛亚书 44:15-17
    这些树可以给人作燃料。他拿一些来生火取暖,还用来烧火烤饼;他也用这些树制作神像来下拜,制造雕像来膜拜。他用一半的木头烧火,在其上做肉吃;他烤肉、吃饱,又自己取暖,说:“啊哈,我暖和了!我感到火热了。”他用剩下的一半做了一个神像,就是他雕刻的偶像,然后向它俯伏下拜,又向它祷告,说:“求你救我,因为你是我的神。”
  • 以西结书 20:39
  • 历代志下 25:8
  • 马可福音 7:9
    耶稣又对他们说:“你们为了要守住你们的传统,竟然弃绝了神的命令!
  • 传道书 11:9
    青年人哪,你当在年少时欢喜;在青春的日子里,使你的心快乐!你当照着你心所愿、眼所见的去行;但你要知道,神必为这一切事审判你。
  • 阿摩司书 4:4-5
  • 以赛亚书 51:9
    耶和华的膀臂啊,醒来,醒来,以力量为衣!醒来吧,就像你在太初的日子、亘古的世代!从前砍碎拉哈伯、刺透海中巨兽的,难道不是你吗?