<< 列王紀上 18:24 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾曹籲爾之上帝、我則籲耶和華、孰能降火、以應所祈、則以之為上帝。民曰、所言甚善。
  • 新标点和合本
    你们求告你们神的名,我也求告耶和华的名。那降火显应的神,就是神。”众民回答说:“这话甚好。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们求告你们神明的名,我也求告耶和华的名。那应允祷告降火的就是上帝。”众百姓回答说:“好主意。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们求告你们神明的名,我也求告耶和华的名。那应允祷告降火的就是神。”众百姓回答说:“好主意。”
  • 当代译本
    然后,你们求告你们神明的名字,我求告耶和华,那听祷告降下火来的就是上帝。”众人非常赞同他的主意。
  • 圣经新译本
    你们呼求你们神的名,我也呼求耶和华的名。那降火来显示回答的神就是神了。”众人都回答:“这话说得很好!”
  • 新標點和合本
    你們求告你們神的名,我也求告耶和華的名。那降火顯應的神,就是神。」眾民回答說:「這話甚好。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們求告你們神明的名,我也求告耶和華的名。那應允禱告降火的就是上帝。」眾百姓回答說:「好主意。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們求告你們神明的名,我也求告耶和華的名。那應允禱告降火的就是神。」眾百姓回答說:「好主意。」
  • 當代譯本
    然後,你們求告你們神明的名字,我求告耶和華,那聽禱告降下火來的就是上帝。」眾人非常贊同他的主意。
  • 聖經新譯本
    你們呼求你們神的名,我也呼求耶和華的名。那降火來顯示回答的神就是神了。”眾人都回答:“這話說得很好!”
  • 呂振中譯本
    你們呼求你們的神的名,我也呼求永恆主耶和華的名;那降火顯應的神,就是上帝。』眾民回答說:『這話很好。』
  • 文理和合譯本
    爾籲爾神之名、我則籲耶和華之名、以火俞允者、則為上帝、民咸曰、所言善也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹呼籲爾神之名、我則呼籲主之名、降火顯應之神、即是天主、民曰、斯言甚善、
  • New International Version
    Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the Lord. The god who answers by fire— he is God.” Then all the people said,“ What you say is good.”
  • New International Reader's Version
    Then you pray to your god. And I’ll pray to the Lord. The god who answers by sending fire down is the one and only God.” Then all the people said,“ What you are saying is good.”
  • English Standard Version
    And you call upon the name of your god, and I will call upon the name of the Lord, and the God who answers by fire, he is God.” And all the people answered,“ It is well spoken.”
  • New Living Translation
    Then call on the name of your god, and I will call on the name of the Lord. The god who answers by setting fire to the wood is the true God!” And all the people agreed.
  • Christian Standard Bible
    Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD. The God who answers with fire, he is God.” All the people answered,“ That’s fine.”
  • New American Standard Bible
    Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the Lord; and the God who answers by fire, He is God.” And all the people replied,“ That is a good idea.”
  • New King James Version
    Then you call on the name of your gods, and I will call on the name of the Lord; and the God who answers by fire, He is God.” So all the people answered and said,“ It is well spoken.”
  • American Standard Version
    And call ye on the name of your god, and I will call on the name of Jehovah; and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then you call on the name of your god, and I will call on the name of Yahweh. The God who answers with fire, He is God.” All the people answered,“ That sounds good.”
  • King James Version
    And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
  • New English Translation
    Then you will invoke the name of your god, and I will invoke the name of the LORD. The god who responds with fire will demonstrate that he is the true God.” All the people responded,“ This will be a fair test.”
  • World English Bible
    You call on the name of your god, and I will call on Yahweh’s name. The God who answers by fire, let him be God.” All the people answered,“ What you say is good.”

交叉引用

  • 列王紀上 18:38
    耶和華遂降火、燬其燔祭、以及其柴、其石、其土、溝中之水亦涸。
  • 歷代志上 21:26
    在彼築壇、奉事耶和華、而獻燔祭、及酬恩祭、籲耶和華。耶和華允所祈、自天降火於祭壇、
  • 利未記 9:24
    火自耶和華出、焚壇上之燔祭、與脂、民見之、懽呼俯伏。
  • 歷代志下 7:1
    所羅門祈禱既畢、火自天降、燬其燔祭禮物、耶和華榮光充盈殿宇、
  • 歷代志下 7:3
    以色列族眾見火降、亦見耶和華榮光覆殿、則俯伏於鋪花石處、崇拜頌讚耶和華、曰、耶和華無不善、恆懷矜憫。
  • 士師記 6:21
    耶和華之使、以所執之杖、按肉與餅、火自磐出、肉與餅悉被爇、耶和華之使遂往、不復見。
  • 以賽亞書 39:8
    希西家告以賽亞曰、爾所傳耶和華之言甚善、又曰、我尚存之日、仍享綏安。
  • 撒母耳記下 14:19
    王曰、爾之言此、非為約押所使乎。婦曰、我主我王歟、我指爾生命以誓、我主我王、所言確然、弗爽毫釐、爾臣僕約押囑我言。