<< 列王纪上 18:24 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你们呼求你们神的名,我也呼求耶和华的名。那降火来显示回答的神就是神了。”众人都回答:“这话说得很好!”
  • 新标点和合本
    你们求告你们神的名,我也求告耶和华的名。那降火显应的神,就是神。”众民回答说:“这话甚好。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们求告你们神明的名,我也求告耶和华的名。那应允祷告降火的就是上帝。”众百姓回答说:“好主意。”
  • 和合本2010(神版)
    你们求告你们神明的名,我也求告耶和华的名。那应允祷告降火的就是神。”众百姓回答说:“好主意。”
  • 当代译本
    然后,你们求告你们神明的名字,我求告耶和华,那听祷告降下火来的就是上帝。”众人非常赞同他的主意。
  • 新標點和合本
    你們求告你們神的名,我也求告耶和華的名。那降火顯應的神,就是神。」眾民回答說:「這話甚好。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們求告你們神明的名,我也求告耶和華的名。那應允禱告降火的就是上帝。」眾百姓回答說:「好主意。」
  • 和合本2010(神版)
    你們求告你們神明的名,我也求告耶和華的名。那應允禱告降火的就是神。」眾百姓回答說:「好主意。」
  • 當代譯本
    然後,你們求告你們神明的名字,我求告耶和華,那聽禱告降下火來的就是上帝。」眾人非常贊同他的主意。
  • 聖經新譯本
    你們呼求你們神的名,我也呼求耶和華的名。那降火來顯示回答的神就是神了。”眾人都回答:“這話說得很好!”
  • 呂振中譯本
    你們呼求你們的神的名,我也呼求永恆主耶和華的名;那降火顯應的神,就是上帝。』眾民回答說:『這話很好。』
  • 文理和合譯本
    爾籲爾神之名、我則籲耶和華之名、以火俞允者、則為上帝、民咸曰、所言善也、
  • 文理委辦譯本
    爾曹籲爾之上帝、我則籲耶和華、孰能降火、以應所祈、則以之為上帝。民曰、所言甚善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹呼籲爾神之名、我則呼籲主之名、降火顯應之神、即是天主、民曰、斯言甚善、
  • New International Version
    Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the Lord. The god who answers by fire— he is God.” Then all the people said,“ What you say is good.”
  • New International Reader's Version
    Then you pray to your god. And I’ll pray to the Lord. The god who answers by sending fire down is the one and only God.” Then all the people said,“ What you are saying is good.”
  • English Standard Version
    And you call upon the name of your god, and I will call upon the name of the Lord, and the God who answers by fire, he is God.” And all the people answered,“ It is well spoken.”
  • New Living Translation
    Then call on the name of your god, and I will call on the name of the Lord. The god who answers by setting fire to the wood is the true God!” And all the people agreed.
  • Christian Standard Bible
    Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD. The God who answers with fire, he is God.” All the people answered,“ That’s fine.”
  • New American Standard Bible
    Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the Lord; and the God who answers by fire, He is God.” And all the people replied,“ That is a good idea.”
  • New King James Version
    Then you call on the name of your gods, and I will call on the name of the Lord; and the God who answers by fire, He is God.” So all the people answered and said,“ It is well spoken.”
  • American Standard Version
    And call ye on the name of your god, and I will call on the name of Jehovah; and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then you call on the name of your god, and I will call on the name of Yahweh. The God who answers with fire, He is God.” All the people answered,“ That sounds good.”
  • King James Version
    And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
  • New English Translation
    Then you will invoke the name of your god, and I will invoke the name of the LORD. The god who responds with fire will demonstrate that he is the true God.” All the people responded,“ This will be a fair test.”
  • World English Bible
    You call on the name of your god, and I will call on Yahweh’s name. The God who answers by fire, let him be God.” All the people answered,“ What you say is good.”

交叉引用

  • 列王纪上 18:38
    于是有耶和华的火降下来,吞灭了燔祭、木柴、石头和尘土,连沟里的水也烧干了。
  • 历代志上 21:26
    大卫在那里为耶和华筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭;他呼求耶和华,耶和华就应允他,从天上降火在燔祭坛上。
  • 利未记 9:24
    有火从耶和华面前出来,烧尽了祭坛上的燔祭和脂肪;众民看见了,就大声欢呼,俯伏在地。
  • 历代志下 7:1
    所罗门祷告完了,有火从天上降下来,烧尽了燔祭和其他的祭品;耶和华的荣光充满了那殿。
  • 历代志下 7:3
    那火降下,耶和华的荣光停在殿上的时候,以色列众人都看见;于是他们在铺石地跪下,俯伏在地,敬拜称颂耶和华说:“耶和华是良善的,他的慈爱永远长存。”
  • 士师记 6:21
    耶和华的使者伸出手中的杖,杖头一触着肉和无酵饼,就有火从磐石中上来,把肉和无酵饼都烧尽了;耶和华的使者就从基甸的眼前消失了。
  • 以赛亚书 39:8
    希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话不错呀!”因为他心里想:“在我有生之日,必有平安和稳固。”
  • 撒母耳记下 14:19
    王问:“这一切都是约押一手安排的吗?”妇人回答:“我指着我主我王起誓,王所说的丝毫不差。这正是王的仆人约押吩咐我的,这一切话也都是他教婢女说的。