<< 列王記Ⅰ 18:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以利亚对众民说:“作耶和华先知的只剩下我一个人;巴力的先知却有四百五十个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利亚对百姓说:“作耶和华先知的只剩下我一个;巴力的先知却有四百五十人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利亚对百姓说:“作耶和华先知的只剩下我一个;巴力的先知却有四百五十人。
  • 当代译本
    以利亚继续对众人说:“耶和华的先知现在只剩下我一人,巴力的先知却有四百五十人。
  • 圣经新译本
    以利亚对众人说:“耶和华的先知只剩下我一个,巴力的先知却有四百五十个。
  • 新標點和合本
    以利亞對眾民說:「作耶和華先知的只剩下我一個人;巴力的先知卻有四百五十個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利亞對百姓說:「作耶和華先知的只剩下我一個;巴力的先知卻有四百五十人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利亞對百姓說:「作耶和華先知的只剩下我一個;巴力的先知卻有四百五十人。
  • 當代譯本
    以利亞繼續對眾人說:「耶和華的先知現在只剩下我一人,巴力的先知卻有四百五十人。
  • 聖經新譯本
    以利亞對眾人說:“耶和華的先知只剩下我一個,巴力的先知卻有四百五十個。
  • 呂振中譯本
    以利亞對眾民說:『永恆主的神言人只剩下我一個;巴力的神言人卻有四百五十個。
  • 文理和合譯本
    以利亞謂民曰、耶和華之先知、僅遺我一人耳、巴力之先知、則有四百五十人、
  • 文理委辦譯本
    以利亞告民曰、耶和華之先知、惟我一人、為巴力之先知者四百五十人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞謂民曰、為主之先知者、惟存我一人、巴力之先知、有四百五十人、
  • New International Version
    Then Elijah said to them,“ I am the only one of the Lord’s prophets left, but Baal has four hundred and fifty prophets.
  • New International Reader's Version
    Then Elijah said to them,“ I’m the only one of the Lord’ s prophets left. But Baal has 450 prophets.
  • English Standard Version
    Then Elijah said to the people,“ I, even I only, am left a prophet of the Lord, but Baal’s prophets are 450 men.
  • New Living Translation
    Then Elijah said to them,“ I am the only prophet of the Lord who is left, but Baal has 450 prophets.
  • Christian Standard Bible
    Then Elijah said to the people,“ I am the only remaining prophet of the LORD, but Baal’s prophets are 450 men.
  • New American Standard Bible
    Then Elijah said to the people,“ I alone am left as a prophet of the Lord, while Baal’s prophets are 450 men.
  • New King James Version
    Then Elijah said to the people,“ I alone am left a prophet of the Lord; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.
  • American Standard Version
    Then said Elijah unto the people, I, even I only, am left a prophet of Jehovah; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Elijah said to the people,“ I am the only remaining prophet of the Lord, but Baal’s prophets are 450 men.
  • King James Version
    Then said Elijah unto the people, I,[ even] I only, remain a prophet of the LORD; but Baal’s prophets[ are] four hundred and fifty men.
  • New English Translation
    Elijah said to them:“ I am the only prophet of the LORD who is left, but there are 450 prophets of Baal.
  • World English Bible
    Then Elijah said to the people,“ I, even I only, am left as a prophet of Yahweh; but Baal’s prophets are four hundred fifty men.

交叉引用

  • 列王記Ⅰ 19:10
    He replied,“ I have been very zealous for the Lord God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, torn down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too.” (niv)
  • 列王記Ⅰ 19:14
    He replied,“ I have been very zealous for the Lord God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, torn down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too.” (niv)
  • 列王記Ⅰ 20:32
    Wearing sackcloth around their waists and ropes around their heads, they went to the king of Israel and said,“ Your servant Ben-Hadad says:‘ Please let me live.’” The king answered,“ Is he still alive? He is my brother.” (niv)
  • 列王記Ⅰ 20:35
    By the word of the Lord one of the company of the prophets said to his companion,“ Strike me with your weapon,” but he refused. (niv)
  • テモテへの手紙Ⅱ 4:3-4
    For the time will come when people will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths. (niv)
  • 列王記Ⅰ 22:6-8
    So the king of Israel brought together the prophets— about four hundred men— and asked them,“ Shall I go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?”“ Go,” they answered,“ for the Lord will give it into the king’s hand.”But Jehoshaphat asked,“ Is there no longer a prophet of the Lord here whom we can inquire of?”The king of Israel answered Jehoshaphat,“ There is still one prophet through whom we can inquire of the Lord, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah.”“ The king should not say such a thing,” Jehoshaphat replied. (niv)
  • 列王記Ⅰ 18:19-20
    Now summon the people from all over Israel to meet me on Mount Carmel. And bring the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel’s table.”So Ahab sent word throughout all Israel and assembled the prophets on Mount Carmel. (niv)
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:1-3
    But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them— bringing swift destruction on themselves.Many will follow their depraved conduct and will bring the way of truth into disrepute.In their greed these teachers will exploit you with fabricated stories. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping. (niv)
  • ローマ人への手紙 11:3
    “ Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me”? (niv)
  • 列王記Ⅰ 20:38
    Then the prophet went and stood by the road waiting for the king. He disguised himself with his headband down over his eyes. (niv)
  • マタイの福音書 7:13-15
    “ Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.“ Watch out for false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves. (niv)
  • 列王記Ⅰ 20:13
    Meanwhile a prophet came to Ahab king of Israel and announced,“ This is what the Lord says:‘ Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and then you will know that I am the Lord.’” (niv)