<< 列王紀上 18:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以利亞至民前曰、爾曹執持兩端、躊躇未決、將伊於何底乎。如以耶和華為上帝、則從耶和華、如以巴力為上帝、則從巴力。斯民無言以對。
  • 新标点和合本
    以利亚前来对众民说:“你们心持两意要到几时呢?若耶和华是神,就当顺从耶和华;若巴力是神,就当顺从巴力。”众民一言不答。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亚近前来对众百姓说:“你们心持二意要到几时呢?如果耶和华是上帝,就当顺从耶和华;如果是巴力,就当顺从巴力。”百姓一言不答。
  • 和合本2010(神版)
    以利亚近前来对众百姓说:“你们心持二意要到几时呢?如果耶和华是神,就当顺从耶和华;如果是巴力,就当顺从巴力。”百姓一言不答。
  • 当代译本
    以利亚走到众人面前说:“你们三心二意要到什么时候呢?如果耶和华是上帝,你们当跟从祂;如果巴力是上帝,你们就跟从他吧!”他们都默不作声。
  • 圣经新译本
    以利亚走近众人说:“你们三心两意,要到几时呢?如果耶和华是神,你们就应当随从耶和华;如果巴力是神,你们就应当随从巴力。”众人一句话也不回答。
  • 新標點和合本
    以利亞前來對眾民說:「你們心持兩意要到幾時呢?若耶和華是神,就當順從耶和華;若巴力是神,就當順從巴力。」眾民一言不答。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亞近前來對眾百姓說:「你們心持二意要到幾時呢?如果耶和華是上帝,就當順從耶和華;如果是巴力,就當順從巴力。」百姓一言不答。
  • 和合本2010(神版)
    以利亞近前來對眾百姓說:「你們心持二意要到幾時呢?如果耶和華是神,就當順從耶和華;如果是巴力,就當順從巴力。」百姓一言不答。
  • 當代譯本
    以利亞走到眾人面前說:「你們三心二意要到什麼時候呢?如果耶和華是上帝,你們當跟從祂;如果巴力是上帝,你們就跟從他吧!」他們都默不作聲。
  • 聖經新譯本
    以利亞走近眾人說:“你們三心兩意,要到幾時呢?如果耶和華是神,你們就應當隨從耶和華;如果巴力是神,你們就應當隨從巴力。”眾人一句話也不回答。
  • 呂振中譯本
    以利亞湊近眾民面前,說:『你們猶豫於兩可之間、要到幾時呢?如果永恆主是上帝,你們就應該隨從永恆主;如果巴力是上帝,你們就隨從巴力好啦。』眾民一句話也不回答。
  • 文理和合譯本
    以利亞前謂民眾曰、爾持兩端、躊躇莫決、將至何時、如以耶和華為上帝、則從之、如以巴力為上帝、則從彼、民不答一詞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞至民眾前曰、爾曹心持二意、何時乃己、如以主為天主、則從主、如以巴力為天主、則從巴力、民不答一言、
  • New International Version
    Elijah went before the people and said,“ How long will you waver between two opinions? If the Lord is God, follow him; but if Baal is God, follow him.” But the people said nothing.
  • New International Reader's Version
    Elijah went there and stood in front of the people. He said,“ How long will it take you to make up your minds? If the Lord is the one and only God, worship him. But if Baal is the one and only God, worship him.” The people didn’t say anything.
  • English Standard Version
    And Elijah came near to all the people and said,“ How long will you go limping between two different opinions? If the Lord is God, follow him; but if Baal, then follow him.” And the people did not answer him a word.
  • New Living Translation
    Then Elijah stood in front of them and said,“ How much longer will you waver, hobbling between two opinions? If the Lord is God, follow him! But if Baal is God, then follow him!” But the people were completely silent.
  • Christian Standard Bible
    Then Elijah approached all the people and said,“ How long will you waver between two opinions? If the LORD is God, follow him. But if Baal, follow him.” But the people didn’t answer him a word.
  • New American Standard Bible
    Then Elijah approached all the people and said,“ How long are you going to struggle with the two choices? If the Lord is God, follow Him; but if Baal, follow him.” But the people did not answer him so much as a word.
  • New King James Version
    And Elijah came to all the people, and said,“ How long will you falter between two opinions? If the Lord is God, follow Him; but if Baal, follow him.” But the people answered him not a word.
  • American Standard Version
    And Elijah came near unto all the people, and said, How long go ye limping between the two sides? if Jehovah be God, follow him; but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Elijah approached all the people and said,“ How long will you hesitate between two opinions? If Yahweh is God, follow Him. But if Baal, follow him.” But the people didn’t answer him a word.
  • King James Version
    And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD[ be] God, follow him: but if Baal,[ then] follow him. And the people answered him not a word.
  • New English Translation
    Elijah approached all the people and said,“ How long are you going to be paralyzed by indecision? If the LORD is the true God, then follow him, but if Baal is, follow him!” But the people did not say a word.
  • World English Bible
    Elijah came near to all the people, and said,“ How long will you waver between the two sides? If Yahweh is God, follow him; but if Baal, then follow him.” The people didn’t say a word.

交叉引用

  • 馬太福音 6:24
    一人事二主者、未之有也、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事財貨也、
  • 約書亞記 24:15
    如事耶和華爾視為不善、今日簡所欲事者、或爾祖在大河東所事之上帝、或爾居斯土亞摩哩人之上帝、惟我與全家必事耶和華。
  • 哥林多前書 10:21-22
    爾既飲主之杯、則不可飲鬼之杯、爾既共主之席、則不可共鬼之席、我豈可激主怒乎、我豈勝於主乎、
  • 哥林多後書 6:14-16
    勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、基督與彼列、何契之有、信與不信、何類之有、上帝之殿、木偶之像、何同之有、夫爾固永生上帝之殿也、上帝曰吾將居其內、遊其間、吾為彼上帝、彼為我民、
  • 列王紀下 17:41
    雖畏耶和華、又事偶像、其祖行是、子孫濟惡、迄於今日、亦若是焉。
  • 撒母耳記上 7:3
    撒母耳告以色列眾曰、如爾盡心歸耶和華、則他上帝及亞大綠、必絕於爾中、當備爾心、獨事耶和華、則彼援爾於非利士人手。
  • 啟示錄 3:15-16
    我知爾所為、爾不冷不暖、使或冷或暖、則猶可取、惟在冷暖間、我必吐之、
  • 西番雅書 1:5
    凡在樓巔、崇拜天象、更奉事耶和華、指耶和華而誓、亦指抹干而誓、
  • 申命記 4:35
    此事既顯示於爾、俾爾知耶和華獨一上帝、其外無他、
  • 列王紀上 18:39
    民眾見此、則俯伏曰、耶和華誠上帝矣、耶和華誠上帝矣。
  • 約書亞記 24:23-24
    曰汝中所有他人之上帝、今當去之、誠心相從以色列族上帝耶和華。民謂約書亞曰、我欲奉事我上帝耶和華而遵其命。
  • 創世記 24:50
    拉班與彼土利曰、事由耶和華、毋庸辨其是非、
  • 詩篇 100:3
    宗耶和華為上帝、彼造我躬、我為其民、牧我若羊兮、
  • 羅馬書 6:16-22
    豈不知凡獻己為僕以服之、則為所服之僕、或逆以取死、或順以稱義、尚其謝上帝、以爾素為罪之僕、今已心服所授爾之教範、既遠於罪、為義之僕、爾固昏庸、我試因人所言言之、爾曾獻四體為惡之僕、致作狂、今當獻四體為義之僕、以作聖、蓋爾素為罪之僕、則遠義矣、乃昔所行者、今日恥之、何益哉、終亦必亡而已、令爾遠罪為上帝僕、作聖獲益、終得永生
  • 歷代志下 33:13
  • 創世記 44:16
    猶大曰、我儕告主、豈尚有言辭、焉能自伸、上帝摘僕之咎。遇有爵於其手者、與我儕咸為主之奴。
  • 歷代志上 17:26
    耶和華與、爾乃上帝、爾有應許、賜僕純嘏。
  • 馬太福音 22:34
    𠵽唎㘔人聞耶穌使[口撒]吐𡀲人無辭以對、遂集、
  • 羅馬書 3:19
    吾儕知律法所言、指法下人言之、以塞諸口、使舉世服罪於上帝前、
  • 馬太福音 22:12
    客不衣禮服、胡為乎來、賓默然、
  • 出埃及記 5:1-2
    厥後摩西亞倫入告法老曰、以色列之上帝耶和華云、當釋我民、往野守節。法老曰、誰為耶和華、使我惟命是聽、而釋以色列族乎。我不識耶和華、曷肯釋以色列族。
  • 馬太福音 22:36
    先生、律法諸誡、孰為大、
  • 約伯記 40:4-5
    渺我微軀、弗能應對、無以措辭、我昔言之、一而再、今則不敢復贅一說。
  • 路加福音 6:13
    平旦、呼門徒、選十二人、謂之使徒、