<< 列王纪上 18:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    以利亚走到众人面前说:“你们三心二意要到什么时候呢?如果耶和华是上帝,你们当跟从祂;如果巴力是上帝,你们就跟从他吧!”他们都默不作声。
  • 新标点和合本
    以利亚前来对众民说:“你们心持两意要到几时呢?若耶和华是神,就当顺从耶和华;若巴力是神,就当顺从巴力。”众民一言不答。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亚近前来对众百姓说:“你们心持二意要到几时呢?如果耶和华是上帝,就当顺从耶和华;如果是巴力,就当顺从巴力。”百姓一言不答。
  • 和合本2010(神版)
    以利亚近前来对众百姓说:“你们心持二意要到几时呢?如果耶和华是神,就当顺从耶和华;如果是巴力,就当顺从巴力。”百姓一言不答。
  • 圣经新译本
    以利亚走近众人说:“你们三心两意,要到几时呢?如果耶和华是神,你们就应当随从耶和华;如果巴力是神,你们就应当随从巴力。”众人一句话也不回答。
  • 新標點和合本
    以利亞前來對眾民說:「你們心持兩意要到幾時呢?若耶和華是神,就當順從耶和華;若巴力是神,就當順從巴力。」眾民一言不答。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亞近前來對眾百姓說:「你們心持二意要到幾時呢?如果耶和華是上帝,就當順從耶和華;如果是巴力,就當順從巴力。」百姓一言不答。
  • 和合本2010(神版)
    以利亞近前來對眾百姓說:「你們心持二意要到幾時呢?如果耶和華是神,就當順從耶和華;如果是巴力,就當順從巴力。」百姓一言不答。
  • 當代譯本
    以利亞走到眾人面前說:「你們三心二意要到什麼時候呢?如果耶和華是上帝,你們當跟從祂;如果巴力是上帝,你們就跟從他吧!」他們都默不作聲。
  • 聖經新譯本
    以利亞走近眾人說:“你們三心兩意,要到幾時呢?如果耶和華是神,你們就應當隨從耶和華;如果巴力是神,你們就應當隨從巴力。”眾人一句話也不回答。
  • 呂振中譯本
    以利亞湊近眾民面前,說:『你們猶豫於兩可之間、要到幾時呢?如果永恆主是上帝,你們就應該隨從永恆主;如果巴力是上帝,你們就隨從巴力好啦。』眾民一句話也不回答。
  • 文理和合譯本
    以利亞前謂民眾曰、爾持兩端、躊躇莫決、將至何時、如以耶和華為上帝、則從之、如以巴力為上帝、則從彼、民不答一詞、
  • 文理委辦譯本
    以利亞至民前曰、爾曹執持兩端、躊躇未決、將伊於何底乎。如以耶和華為上帝、則從耶和華、如以巴力為上帝、則從巴力。斯民無言以對。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞至民眾前曰、爾曹心持二意、何時乃己、如以主為天主、則從主、如以巴力為天主、則從巴力、民不答一言、
  • New International Version
    Elijah went before the people and said,“ How long will you waver between two opinions? If the Lord is God, follow him; but if Baal is God, follow him.” But the people said nothing.
  • New International Reader's Version
    Elijah went there and stood in front of the people. He said,“ How long will it take you to make up your minds? If the Lord is the one and only God, worship him. But if Baal is the one and only God, worship him.” The people didn’t say anything.
  • English Standard Version
    And Elijah came near to all the people and said,“ How long will you go limping between two different opinions? If the Lord is God, follow him; but if Baal, then follow him.” And the people did not answer him a word.
  • New Living Translation
    Then Elijah stood in front of them and said,“ How much longer will you waver, hobbling between two opinions? If the Lord is God, follow him! But if Baal is God, then follow him!” But the people were completely silent.
  • Christian Standard Bible
    Then Elijah approached all the people and said,“ How long will you waver between two opinions? If the LORD is God, follow him. But if Baal, follow him.” But the people didn’t answer him a word.
  • New American Standard Bible
    Then Elijah approached all the people and said,“ How long are you going to struggle with the two choices? If the Lord is God, follow Him; but if Baal, follow him.” But the people did not answer him so much as a word.
  • New King James Version
    And Elijah came to all the people, and said,“ How long will you falter between two opinions? If the Lord is God, follow Him; but if Baal, follow him.” But the people answered him not a word.
  • American Standard Version
    And Elijah came near unto all the people, and said, How long go ye limping between the two sides? if Jehovah be God, follow him; but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Elijah approached all the people and said,“ How long will you hesitate between two opinions? If Yahweh is God, follow Him. But if Baal, follow him.” But the people didn’t answer him a word.
  • King James Version
    And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD[ be] God, follow him: but if Baal,[ then] follow him. And the people answered him not a word.
  • New English Translation
    Elijah approached all the people and said,“ How long are you going to be paralyzed by indecision? If the LORD is the true God, then follow him, but if Baal is, follow him!” But the people did not say a word.
  • World English Bible
    Elijah came near to all the people, and said,“ How long will you waver between the two sides? If Yahweh is God, follow him; but if Baal, then follow him.” The people didn’t say a word.

交叉引用

  • 马太福音 6:24
    “一个人不能服侍两位主人,因为他不是恨这位、爱那位,就是重这位、轻那位。你们不能又事奉上帝,又崇拜金钱。
  • 约书亚记 24:15
    如果你们不愿意事奉耶和华,今天就选择你们的神明吧,或大河那边你们祖先事奉的神明,或你们这里亚摩利人的神明。至于我和我全家,我们必事奉耶和华。”
  • 哥林多前书 10:21-22
    你们不能又喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能又吃主的圣餐又吃祭鬼魔的食物。我们想惹主嫉妒吗?难道我们比祂更有能力吗?
  • 哥林多后书 6:14-16
    不要和非信徒同负一轭,因为公义和不法怎能合作呢?光明和黑暗怎能共存呢?基督与魔鬼怎能相容呢?信徒与非信徒有什么相干呢?上帝的殿与偶像怎能相提并论呢?因为我们就是永活上帝的殿,正如上帝说:“我要住在他们中间,在他们当中往来;我要做他们的上帝,他们要做我的子民。”
  • 列王纪下 17:41
    那些移民到撒玛利亚各城的外族人既敬拜耶和华,又供奉自己的偶像。直到今日,他们的子孙仍是这样。
  • 撒母耳记上 7:3
    撒母耳对他们说:“如果你们全心归向耶和华,就要除掉你们那些外族的神明,包括亚斯她录神像,一心归向耶和华,单单事奉祂,祂必从非利士人手中救你们。”
  • 启示录 3:15-16
    ‘我知道你的行为,你不冷也不热。我情愿你或冷或热,可是现在你却像温水一样不冷不热,我必将你从我口中吐出去!
  • 西番雅书 1:5
    我必铲除那些在屋顶祭拜天上万象的人,铲除敬拜我、凭我起誓又凭米勒公起誓的人,
  • 申命记 4:35
    耶和华行这样的事,是要叫你们知道祂是上帝,除祂以外,别无他神。
  • 列王纪上 18:39
    众人看见这情景,都俯伏在地高呼:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
  • 约书亚记 24:23-24
    约书亚说:“这样,你们现在就要摒弃你们中间的外族神明,专心归向以色列的上帝耶和华。”民众答道:“我们必事奉我们的上帝耶和华,听从祂的话。”
  • 创世记 24:50
    拉班和彼土利回答说:“既然是耶和华的安排,我们不能再多说什么。
  • 诗篇 100:3
    要知道耶和华是上帝,祂创造了我们,我们属于祂,是祂的子民,是祂草场上的羊。
  • 罗马书 6:16-22
    你们难道不明白吗?你们献身给谁、服从谁,就是谁的奴隶。做罪的奴隶,结局是死亡;做上帝的奴仆,就被称为义人。感谢上帝!你们从前虽然做过罪的奴隶,现在却衷心服从了所传给你们的教导,从罪中得到释放,成为义的奴仆。因为你们有人性的软弱,我就从人的立场向你们解释。以前你们将身体献给肮脏不法的事,任其奴役,助长不法。现在你们要将身体奉献给义,为义效劳,成为圣洁的人。你们做罪的奴隶时,不受义的约束,做了现在想起来也觉得羞耻的事,得到了什么益处呢?那些事只能导致死亡!但现在你们已从罪中得到释放,做了上帝的奴仆,这样会使你们圣洁,最终得到永生。
  • 历代志下 33:13
    耶和华应允他的祷告,垂听他的恳求,使他返回耶路撒冷继续做王。玛拿西这才明白耶和华是上帝。
  • 创世记 44:16
    犹大说:“我们能对我主说什么呢?我们还有什么话可说呢?我们如何洗脱罪名呢?上帝既然查出你仆人们的罪,我们跟那个被发现有银杯的弟弟一起做我主的奴仆吧!”
  • 历代志上 17:26
    耶和华啊,唯独你是上帝,你应许要将这福气赐给仆人。
  • 马太福音 22:34
    法利赛人听见耶稣使撒都该人无言以对,就聚集在一起。
  • 罗马书 3:19
    我们知道律法所讲的都是针对律法之下的人,好叫所有的人都无话可说,使全世界都伏在上帝的审判之下。
  • 马太福音 22:12
    就问他,‘朋友,你来这里怎么不穿婚宴的礼服呢?’那人无言以对。
  • 出埃及记 5:1-2
    之后,摩西和亚伦去见法老,对他说:“以色列的上帝耶和华说,‘放我的子民走,让他们到旷野去为我守节期。’”法老说:“耶和华是谁?我凭什么要听从祂,放走以色列人?我不认识祂,也不会让以色列人离开!”
  • 马太福音 22:36
    “老师,请问律法中哪一条诫命最重要呢?”
  • 约伯记 40:4-5
    “我这样卑微,怎能答复你?我只有用手掩口。我说了一次,不能答复;说了两次,不敢再说。”
  • 路加福音 6:13
    天明时分,祂召集门徒,从中选出十二人立为使徒。