<< 列王紀上 18:18 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    以利亞說:“給以色列惹麻煩的,不是我,而是你和你父的家;因為你們離棄了耶和華的誡命,又去隨從巴力。
  • 新标点和合本
    以利亚说:“使以色列遭灾的不是我,乃是你和你父家;因为你们离弃耶和华的诫命,去随从巴力。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利亚说:“使以色列遭殃的不是我,而是你和你的父家,因为你们离弃耶和华的诫命,去随从巴力。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利亚说:“使以色列遭殃的不是我,而是你和你的父家,因为你们离弃耶和华的诫命,去随从巴力。
  • 当代译本
    以利亚回答说:“给以色列带来灾祸的不是我,而是你和你父亲家,因为你们抛弃耶和华的诫命,去随从巴力。
  • 圣经新译本
    以利亚说:“给以色列惹麻烦的,不是我,而是你和你父的家;因为你们离弃了耶和华的诫命,又去随从巴力。
  • 新標點和合本
    以利亞說:「使以色列遭災的不是我,乃是你和你父家;因為你們離棄耶和華的誡命,去隨從巴力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利亞說:「使以色列遭殃的不是我,而是你和你的父家,因為你們離棄耶和華的誡命,去隨從巴力。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利亞說:「使以色列遭殃的不是我,而是你和你的父家,因為你們離棄耶和華的誡命,去隨從巴力。
  • 當代譯本
    以利亞回答說:「給以色列帶來災禍的不是我,而是你和你父親家,因為你們拋棄耶和華的誡命,去隨從巴力。
  • 呂振中譯本
    以利亞說:『把以色列搞壞的並不是我,乃是你、和你父的家呀;因為你離棄了永恆主的誡命,去隨從眾巴力。
  • 文理和合譯本
    對曰、困苦以色列者、非我也、乃爾及爾父家、緣爾離棄耶和華之誡命、從諸巴力、
  • 文理委辦譯本
    對曰、貽禍於以色列族、非我也、乃爾及爾父之家、違耶和華命、奉事巴力故耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、使以色列人遘災者、非我、乃爾及爾父之家、緣爾曹違棄主之誡命、信從巴力、
  • New International Version
    “ I have not made trouble for Israel,” Elijah replied.“ But you and your father’s family have. You have abandoned the Lord’s commands and have followed the Baals.
  • New International Reader's Version
    “ I haven’t made trouble for Israel,” Elijah replied.“ But you and your father’s family have. You have turned away from the Lord’ s commands. You have followed gods that are named Baal.
  • English Standard Version
    And he answered,“ I have not troubled Israel, but you have, and your father’s house, because you have abandoned the commandments of the Lord and followed the Baals.
  • New Living Translation
    “ I have made no trouble for Israel,” Elijah replied.“ You and your family are the troublemakers, for you have refused to obey the commands of the Lord and have worshiped the images of Baal instead.
  • Christian Standard Bible
    He replied,“ I have not ruined Israel, but you and your father’s family have, because you have abandoned the LORD’s commands and followed the Baals.
  • New American Standard Bible
    He said,“ I have not brought disaster to Israel, but you and your father’s house have, because you have abandoned the commandments of the Lord and you have followed the Baals.
  • New King James Version
    And he answered,“ I have not troubled Israel, but you and your father’s house have, in that you have forsaken the commandments of the Lord and have followed the Baals.
  • American Standard Version
    And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of Jehovah, and thou hast followed the Baalim.
  • Holman Christian Standard Bible
    He replied,“ I have not destroyed Israel, but you and your father’s house have, because you have abandoned the Lord’s commands and followed the Baals.
  • King James Version
    And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.
  • New English Translation
    Elijah replied,“ I have not brought disaster on Israel. But you and your father’s dynasty have, by abandoning the LORD’s commandments and following the Baals.
  • World English Bible
    He answered,“ I have not troubled Israel; but you, and your father’s house, in that you have forsaken Yahweh’s commandments, and you have followed the Baals.

交叉引用

  • 歷代志下 15:2
    亞撒利雅就出來迎接亞撒,對他說:“亞撒和猶大、便雅憫所有的人哪!請聽我說。你們跟隨耶和華,耶和華就和你們同在;你們尋求他,就必給你們尋見;你們離棄他,他必離棄你們。
  • 列王紀上 9:9
    人要回答說:是因為他們離棄了那把他們的列祖從埃及地領出來的耶和華他們的神,去親近別的神,敬拜他們,事奉他們,因此耶和華使這一切災禍臨到他們。’”
  • 列王紀上 16:31
    亞哈犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪,還以為是小事。他又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別作妻子,去服事巴力,敬拜巴力。
  • 列王紀上 21:25
    只是從來沒有人像亞哈的;他受了他妻子耶洗別的引誘,出賣了他自己,行耶和華看為惡的事。
  • 使徒行傳 24:13
    也不能向你證明他們現在控告我的事。
  • 馬太福音 14:4
    因為約翰多次告訴他:“你佔有她是不合理的。”
  • 箴言 13:21
    禍患追趕罪人,義人必得善報。
  • 啟示錄 2:8-9
    “你要寫信給在士每拿教會的使者,說:‘那首先的、末後的、曾經死去而又活過來的,這樣說:我知道你的患難和貧窮,但你卻是富足的。我也知道那些自稱是猶太人所說毀謗的話,其實他們不是猶太人,而是撒但的黨徒。
  • 以賽亞書 3:11
    惡人卻有禍了,他們必遭災難,因為他們必按自己手所作的得報應。
  • 以西結書 3:8
    看哪!我要使你的臉像他們的臉一樣堅硬,使你的前額像他們的前額一樣堅硬。
  • 耶利米書 2:19
    你自己的罪惡要懲罰你,你背道的事必責備你。你當知道,也要明白,離棄耶和華你的神,沒有畏懼我的心,是邪惡的,是痛苦的。”這是主萬軍之耶和華的宣告。
  • 使徒行傳 24:20
    要不然,當我站在公議會中受審的時候,這些人若發現我有甚麼罪行,早就親自說出來了。
  • 箴言 11:19
    恆心行義的必得生命;追隨邪惡的必致死亡。
  • 耶利米書 2:13
    “因為我的子民作了兩件惡事,就是離棄了我這活水的泉源,為自己鑿了池子,是破裂不能存水的池子。