<< 列王紀上 18:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我往之後、耶和華之神必感爾、使爾他往、不知何適、我既進告、彼索爾不得、則必殺我、然我自幼迄今、寅畏耶和華。
  • 新标点和合本
    恐怕我一离开你,耶和华的灵就提你到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不着你,就必杀我;仆人却是自幼敬畏耶和华的。
  • 和合本2010(上帝版)
    恐怕我一离开你,耶和华的灵就把你提到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不到你,就必杀我。仆人是自幼敬畏耶和华的。
  • 和合本2010(神版)
    恐怕我一离开你,耶和华的灵就把你提到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不到你,就必杀我。仆人是自幼敬畏耶和华的。
  • 当代译本
    我离开你以后,不知道耶和华的灵会把你带到哪里。如果我去告诉亚哈,他来了却找不到你,必定会杀我。然而,仆人自幼就敬畏耶和华。
  • 圣经新译本
    我一离开你,耶和华的灵就把你提到我不知道的地方去。这样,如果我去告诉亚哈,他找不到你,必定杀我。你仆人却是自幼敬畏耶和华的。
  • 新標點和合本
    恐怕我一離開你,耶和華的靈就提你到我所不知道的地方去。這樣,我去告訴亞哈,他若找不着你,就必殺我;僕人卻是自幼敬畏耶和華的。
  • 和合本2010(上帝版)
    恐怕我一離開你,耶和華的靈就把你提到我所不知道的地方去。這樣,我去告訴亞哈,他若找不到你,就必殺我。僕人是自幼敬畏耶和華的。
  • 和合本2010(神版)
    恐怕我一離開你,耶和華的靈就把你提到我所不知道的地方去。這樣,我去告訴亞哈,他若找不到你,就必殺我。僕人是自幼敬畏耶和華的。
  • 當代譯本
    我離開你以後,不知道耶和華的靈會把你帶到哪裡。如果我去告訴亞哈,他來了卻找不到你,必定會殺我。然而,僕人自幼就敬畏耶和華。
  • 聖經新譯本
    我一離開你,耶和華的靈就把你提到我不知道的地方去。這樣,如果我去告訴亞哈,他找不到你,必定殺我。你僕人卻是自幼敬畏耶和華的。
  • 呂振中譯本
    我一離開你,永恆主的靈必將你提到我所不知道的地方去;這樣、我去報告亞哈,他若找不着你,一定會把我殺死;而我、你的僕人、卻是從幼年以來就敬畏永恆主的。
  • 文理和合譯本
    我離爾而往、耶和華之神、將攜爾至我所不知之地、我往告亞哈、彼索爾不得、則必殺我、然爾僕自幼寅畏耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    恐我離爾之後、主之神引爾往我所不知之處、我至亞哈前告之、亞哈若尋爾不得、則必殺我、然僕自幼至今畏主、
  • New International Version
    I don’t know where the Spirit of the Lord may carry you when I leave you. If I go and tell Ahab and he doesn’t find you, he will kill me. Yet I your servant have worshiped the Lord since my youth.
  • New International Reader's Version
    But the Spirit of the Lord might carry you away when I leave you. Then I won’t know where you are. If I go and tell Ahab and he doesn’t find you, he’ll kill me. But I’ve worshiped the Lord ever since I was young.
  • English Standard Version
    And as soon as I have gone from you, the Spirit of the Lord will carry you I know not where. And so, when I come and tell Ahab and he cannot find you, he will kill me, although I your servant have feared the Lord from my youth.
  • New Living Translation
    But as soon as I leave you, the Spirit of the Lord will carry you away to who knows where. When Ahab comes and cannot find you, he will kill me. Yet I have been a true servant of the Lord all my life.
  • Christian Standard Bible
    But when I leave you, the Spirit of the LORD may carry you off to some place I don’t know. Then when I go report to Ahab and he doesn’t find you, he will kill me. But I, your servant, have feared the LORD from my youth.
  • New American Standard Bible
    And it will come about when I leave you that the Spirit of the Lord will carry you to where I do not know; so when I come and inform Ahab and he cannot find you, he will kill me, though I, your servant, have feared the Lord from my youth.
  • New King James Version
    And it shall come to pass, as soon as I am gone from you, that the Spirit of the Lord will carry you to a place I do not know; so when I go and tell Ahab, and he cannot find you, he will kill me. But I your servant have feared the Lord from my youth.
  • American Standard Version
    And it will come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of Jehovah will carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he will slay me: but I thy servant fear Jehovah from my youth.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when I leave you, the Spirit of the Lord may carry you off to some place I don’t know. Then when I go report to Ahab and he doesn’t find you, he will kill me. But I, your servant, have feared the Lord from my youth.
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ as soon as] I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and[ so] when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth.
  • New English Translation
    But when I leave you, the LORD’s spirit will carry you away so I can’t find you. If I go tell Ahab I’ve seen you, he won’t be able to find you and he will kill me. That would not be fair, because your servant has been a loyal follower of the LORD from my youth.
  • World English Bible
    It will happen, as soon as I leave you, that Yahweh’s Spirit will carry you I don’t know where; and so when I come and tell Ahab, and he can’t find you, he will kill me. But I, your servant, have feared Yahweh from my youth.

交叉引用

  • 使徒行傳 8:39
    由水而上、主之神忽引腓力去、宦者不見之、欣然就道、
  • 列王紀下 2:16
    曰有壯士五十在此、容之往索爾師、庶幾耶和華之神取而降之於陵谷間。曰、毋庸遣之。
  • 以西結書 8:3
    彼所舉者、其狀若手、執余首髮、我為神所感、升於天地間、恍惚若睹異象、導我至耶路撒冷之內門、其門向北、見有偶像、上帝所斷不容以匹己者、
  • 提摩太後書 3:15
    爾自幼識聖經、因而有智、信基督耶穌得救、
  • 歷代志下 34:3
    八年王尚幼沖、崇事其祖大闢之上帝、十二年在猶大國耶路撒冷邑、廢諸崇坵、伐諸林木、毀諸偶像、
  • 馬太福音 4:1
    聖神引耶穌適野、見試於魔鬼、
  • 撒母耳記上 2:26
    撒母耳漸長、耶和華與人眷愛益甚。○
  • 以西結書 3:12-14
    神感予、使遊象外、予聞有聲、震轟於後、曰、耶和華駐蹕之所、其榮可美。靈物之翼、交相比接、有輪偕行、其聲轟轟、我聞之矣。耶和華之神、大感於予、遊於象外、我心激烈、意甚惻怛、
  • 撒母耳記上 2:18
    撒母耳尚幼、所衣公服、以枲為之、奉事耶和華。
  • 箴言 8:13
    寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。
  • 路加福音 1:15
    在主前彼為大、清酒醇醪不飲、自胎而聖神充之、
  • 馬太福音 2:16
    當時、希律知為博士所賣、怒甚、遣人將伯利恆境內所有之嬰、按其詳問博士時、凡二歲以下者殲之、
  • 撒母耳記上 22:11-19
    王召祭司亞希突子亞希米勒、與其父家、既挪伯諸祭司、咸至王前。掃羅曰、亞希突子、宜聽我言。對曰、我主、吾在此。掃羅曰、爾與耶西之子謀攻我、汝贈以刃、供以餅、為之諮詢上帝、使其今日伏以攻我、曷故。亞希米勒對曰、大闢乃王之壻、尊於爾家、遵命而行、爾臣僕中、孰忠如之。我為之諮詢上帝、豈始於此乎。王斷勿歸罪於僕、及我父之家、蓋此事、無論鉅細、我俱不知。王曰、亞希米勒、爾與父家、必致死亡。王諭侍衛曰、耶和華之祭司、輔助大闢、知其逃遁、而不以告、故當殺之。王僕不敢遵命。王諭多益曰、汝擊祭司。以東人多益遂擊祭司、當日殺衣枲公服者八十五人。祭司之邑挪伯、男女、童稚、嬰孩、牛羊、及驢、皆擊以刃。
  • 以西結書 11:24
    我感上帝之神、遊於象外、至迦勒底地、見被擄之眾、於是目所睹之異象、上昇於天、
  • 撒母耳記上 3:19-20
    撒母耳長、耶和華祐之、使所言有應、以色列族、自但至別是巴、皆知撒母耳、誠為耶和華所立之先知也。
  • 哥林多後書 12:2-3
    十四年前、有宗基督者、見引至三層天、其時魂附體否、吾不知、上帝知之、若人魂附體否、吾不知、上帝知之、
  • 以西結書 40:1-2
    我儕被擄之二十五年、正月十日、耶路撒冷城已陷十四年矣、斯時耶和華之神感我、恍惚中若睹異象、導我至以色列地、立於高岡、瞻彼南方、若有城郭之狀、
  • 列王紀下 2:11
    仍與偕行、言間、忽有車馬、如火炎炎、間隔二人、以利亞乘大風而昇天。
  • 但以理書 2:5-13
    王曰、我已有命、如爾不以夢告我、示我以兆、必剖爾體、使爾室為厠、如以夢告我、示我以兆、必大賚爾、尊榮爾、言之勿遲、曰、請王以夢告僕、僕占其兆、王曰、我知爾明知我命、故為遲延、爾第欲欺余、不以夢告我、作緩圖之想、然我命已出、決無再更、爾當以夢告我、則我知爾能占其兆、太史對曰、斯事天下無有能知者、且未聞君王牧伯、以此詰博士賢人太史者也、王所問、人難以對、其惟上帝能之、而上帝不與人交。王大怒、命取巴比倫諸哲士、置之大辟。王詔既頒、將戮哲士、遍索但以理、及其同儕、亦將加戮、
  • 使徒行傳 12:19
    希律索之不獲、勘守卒、命殺之、即離猶太、往該撒利亞居焉、○
  • 以西結書 37:1
    我為耶和華神所感、恍惚中若睹異象、導我至谷、谷中骸骨殆遍、
  • 傳道書 7:18
    自義在所必戒、妄為尤所當絕、惟上帝是畏、患難可避。
  • 詩篇 71:17-18
    上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、
  • 以賽亞書 50:10
    爾中誰畏耶和華、而聽其臣之命者、若行暗地、不得光明、必以上帝耶和華是恃。