<< 列王紀上 18:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我一離開你,永恆主的靈必將你提到我所不知道的地方去;這樣、我去報告亞哈,他若找不着你,一定會把我殺死;而我、你的僕人、卻是從幼年以來就敬畏永恆主的。
  • 新标点和合本
    恐怕我一离开你,耶和华的灵就提你到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不着你,就必杀我;仆人却是自幼敬畏耶和华的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    恐怕我一离开你,耶和华的灵就把你提到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不到你,就必杀我。仆人是自幼敬畏耶和华的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    恐怕我一离开你,耶和华的灵就把你提到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不到你,就必杀我。仆人是自幼敬畏耶和华的。
  • 当代译本
    我离开你以后,不知道耶和华的灵会把你带到哪里。如果我去告诉亚哈,他来了却找不到你,必定会杀我。然而,仆人自幼就敬畏耶和华。
  • 圣经新译本
    我一离开你,耶和华的灵就把你提到我不知道的地方去。这样,如果我去告诉亚哈,他找不到你,必定杀我。你仆人却是自幼敬畏耶和华的。
  • 新標點和合本
    恐怕我一離開你,耶和華的靈就提你到我所不知道的地方去。這樣,我去告訴亞哈,他若找不着你,就必殺我;僕人卻是自幼敬畏耶和華的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    恐怕我一離開你,耶和華的靈就把你提到我所不知道的地方去。這樣,我去告訴亞哈,他若找不到你,就必殺我。僕人是自幼敬畏耶和華的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    恐怕我一離開你,耶和華的靈就把你提到我所不知道的地方去。這樣,我去告訴亞哈,他若找不到你,就必殺我。僕人是自幼敬畏耶和華的。
  • 當代譯本
    我離開你以後,不知道耶和華的靈會把你帶到哪裡。如果我去告訴亞哈,他來了卻找不到你,必定會殺我。然而,僕人自幼就敬畏耶和華。
  • 聖經新譯本
    我一離開你,耶和華的靈就把你提到我不知道的地方去。這樣,如果我去告訴亞哈,他找不到你,必定殺我。你僕人卻是自幼敬畏耶和華的。
  • 文理和合譯本
    我離爾而往、耶和華之神、將攜爾至我所不知之地、我往告亞哈、彼索爾不得、則必殺我、然爾僕自幼寅畏耶和華、
  • 文理委辦譯本
    我往之後、耶和華之神必感爾、使爾他往、不知何適、我既進告、彼索爾不得、則必殺我、然我自幼迄今、寅畏耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    恐我離爾之後、主之神引爾往我所不知之處、我至亞哈前告之、亞哈若尋爾不得、則必殺我、然僕自幼至今畏主、
  • New International Version
    I don’t know where the Spirit of the Lord may carry you when I leave you. If I go and tell Ahab and he doesn’t find you, he will kill me. Yet I your servant have worshiped the Lord since my youth.
  • New International Reader's Version
    But the Spirit of the Lord might carry you away when I leave you. Then I won’t know where you are. If I go and tell Ahab and he doesn’t find you, he’ll kill me. But I’ve worshiped the Lord ever since I was young.
  • English Standard Version
    And as soon as I have gone from you, the Spirit of the Lord will carry you I know not where. And so, when I come and tell Ahab and he cannot find you, he will kill me, although I your servant have feared the Lord from my youth.
  • New Living Translation
    But as soon as I leave you, the Spirit of the Lord will carry you away to who knows where. When Ahab comes and cannot find you, he will kill me. Yet I have been a true servant of the Lord all my life.
  • Christian Standard Bible
    But when I leave you, the Spirit of the LORD may carry you off to some place I don’t know. Then when I go report to Ahab and he doesn’t find you, he will kill me. But I, your servant, have feared the LORD from my youth.
  • New American Standard Bible
    And it will come about when I leave you that the Spirit of the Lord will carry you to where I do not know; so when I come and inform Ahab and he cannot find you, he will kill me, though I, your servant, have feared the Lord from my youth.
  • New King James Version
    And it shall come to pass, as soon as I am gone from you, that the Spirit of the Lord will carry you to a place I do not know; so when I go and tell Ahab, and he cannot find you, he will kill me. But I your servant have feared the Lord from my youth.
  • American Standard Version
    And it will come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of Jehovah will carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he will slay me: but I thy servant fear Jehovah from my youth.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when I leave you, the Spirit of the Lord may carry you off to some place I don’t know. Then when I go report to Ahab and he doesn’t find you, he will kill me. But I, your servant, have feared the Lord from my youth.
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ as soon as] I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and[ so] when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth.
  • New English Translation
    But when I leave you, the LORD’s spirit will carry you away so I can’t find you. If I go tell Ahab I’ve seen you, he won’t be able to find you and he will kill me. That would not be fair, because your servant has been a loyal follower of the LORD from my youth.
  • World English Bible
    It will happen, as soon as I leave you, that Yahweh’s Spirit will carry you I don’t know where; and so when I come and tell Ahab, and he can’t find you, he will kill me. But I, your servant, have feared Yahweh from my youth.

交叉引用

  • 使徒行傳 8:39
    他們從水裏上來,主的靈把腓利攫了去;太監不再看見他,就歡歡喜喜地走他的路。
  • 列王紀下 2:16
    對他說:『您請看,你僕人這裏有壯士五十個人;請讓他們去尋找你老師,或者永恆主的靈將他提去,去丟在一座山上、或是一個山谷裏也不一定。』以利沙說:『不用打發人去了。』
  • 以西結書 8:3
    他伸出彷彿一隻手的模樣,把我頭上的一綹頭髮抓住;靈就把我舉起到天與地之間,在上帝的異象中將我帶到耶路撒冷朝北的內院大門口;在那裏有觸動主妒憤的雕像的龕座,這像就是惹動主妒憤的。
  • 提摩太後書 3:15
    也知道你從幼年時就明白了聖典,就是能使你憑着信仰基督耶穌而有智慧、以至於得救的。
  • 歷代志下 34:3
    他在位第八年,那時還年幼,就開始尋求他祖大衛的上帝。第十二年他便開始潔淨猶大和耶路撒冷,除去邱壇、亞舍拉神木、雕像、和鑄像。
  • 馬太福音 4:1
    當下耶穌被聖靈帶上野地,去受魔鬼的試誘。
  • 撒母耳記上 2:26
    孩子撒母耳身量越來越長大,永恆主的喜愛、以及人的喜愛也都越來越增加。
  • 以西結書 3:12-14
    那時靈將我舉了起來;當永恆主的榮耀從它的所在升起的時候,我就聽見在我後面有大震動轟轟的響聲。又聽見有活物翅膀彼此接觸的響聲,有跟活物在一道的輪子的響聲,就是大震動轟轟的響聲。於是靈將我舉起,帶我而去;我很苦惱,帶着心靈上的激熱而去;永恆主的手大有力量地按在我身上。
  • 撒母耳記上 2:18
    那時撒母耳在永恆主面前事奉着、還是個孩子;他束着細麻布的聖裲襠。
  • 箴言 8:13
    敬畏永恆主便是恨惡壞事;驕慢、狂傲、壞事的路、乖張的口、我都恨惡。)
  • 路加福音 1:15
    因為他在主面前必成為大;淡酒濃酒他都不喝;自從出了母胎、他就被聖靈充滿;
  • 馬太福音 2:16
    希律見自己被占星家愚弄了,就極其惱怒,便差遣人將伯利恆裏面和全境界所有的男孩子,照他向占星家仔細查問得到的時候,從兩歲和以下的都殺掉了。
  • 撒母耳記上 22:11-19
    王就打發人將祭司亞希突的兒子亞希米勒、和他父親全家、在挪伯的祭司們、都召了來;他們就都來見王。掃羅說:『亞希突的兒子,你聽!』亞希米勒說:『主上啊,我在這裏。』掃羅對他說:『你為甚麼和耶西的兒子共謀來害我,將食物和刀給他,又為他求問上帝,鼓動他做仇敵來害我,就如今日的光景呢?』亞希米勒回答王說:『在王的眾臣僕中有誰像大衛那麼忠信可靠呢?他是王的女婿,又是王的衛隊長,在王的家中又是受尊重的。我哪裏是今天才開始為他求問上帝呢?絕對不是:王不要將罪歸僕人和僕人父親全家;因為這一切事、無論大小、僕人全不知道。』王說:『亞希米勒啊,你是該死的,你和你父全家。』王就對侍立左右的衛兵說:『你們轉身去把永恆主的祭司殺死;因為他們也和大衛攜手;他們知道大衛逃跑,也沒有向我披露。』掃羅的臣僕卻不情願伸手把永恆主的祭司殺掉。於是王對多益說:『你轉身去把祭司殺掉。』以東人多益就轉身去把祭司殺掉;那一天他殺死了八十五個人、都是帶着神諭像的。他又將祭司城挪伯的人都用刀擊殺:無論是男人女人、是孩童或喫奶的、是牛、驢、或羊、都用刀殺死。
  • 以西結書 11:24
    靈將我舉起,將我在異象中藉着上帝的靈、帶進迦勒底地、到流亡的人那裏;我所看見的異象就離開我上升去了。
  • 撒母耳記上 3:19-20
    撒母耳長大了;永恆主和他同在,使他所說的話沒有一句墜地落空。從但到別是巴全以色列眾人都知道撒母耳是被確立為永恆主的神言人的。
  • 哥林多後書 12:2-3
    我知道有一個屬於基督的人、十四年前、這樣的一個人被攫到第三層天去;是連身體麼,我不知道;是不連身體麼,我不知道,上帝知道。我不過知道這麼一個人,或連身體、或不帶身體、我都不知道,上帝知道;
  • 以西結書 40:1-2
    我們流亡的第二十五年,年頭,那月之十日,京城被擊破之後十四年,正當那日,永恆主的手按在我身上;他把我帶到目的地那裏;在上帝的異象中他把我帶到以色列地,將我安置在很高的山上;那上頭有彷彿一座城的建築物在我對面。
  • 列王紀下 2:11
    他們正走着說話的時候,忽有火車火馬將二人分開,以利亞就乘着旋風升天去了。
  • 但以理書 2:5-13
    王回答迦勒底博學的人說:『這事我已決定;你們若不將夢和夢的解析告訴我,就必須被凌遲,你們的房屋必須被拆毁。你們若將夢和夢的解析講明白,就可以從我獲得贈品、賞賜、和大尊榮;現在你們將夢和夢的解析講明白吧。』他們第二次對王說:『請王將夢告訴僕人,僕人就可以將夢的解析講明白。』王回答說:『我準知道你們是企圖爭取時間,因為你們看出這事我已決定:你們若不將夢告訴我,只有一項判決令來處置你們:你們是同謀拿謊言爛語來在我面前胡說,要等候時勢改變的。現在快將夢告訴我吧,讓我知道你們能將夢的解析向我講明白。』迦勒底博學的人在王面前回答說:『世界上沒有人能將王所問的事說出來的,因為沒有王、多麼大、多麼有權力、曾經向任何學術士、或用法術的、或迦勒底博學的人、問過這樣事的。王所問的事很難答;除了不居於血肉之軀的神明、沒有別的能在王面前說出來的。』為了這個緣故、王就生氣,大大震怒,便吩咐將巴比倫所有的博士都除滅掉。於是有指令發出,要博士都被殺掉。人就尋找但以理和他的同伴,要給殺死。
  • 使徒行傳 12:19
    希律急地尋找他,找不着,就審問守衛兵們,發命令拉去殺了。希律便離開猶太、下該撒利亞,暫時住着。
  • 以西結書 37:1
    永恆主的手按在我身上;永恆主藉着他的靈帶我出去,將我安放在峽谷中;這峽谷充滿着駭骨。
  • 傳道書 7:18
    頂好要掌握着這個;那個也不要鬆手;因為敬畏上帝的人必須把兩樣都掌握得對。
  • 詩篇 71:17-18
    上帝啊,從我幼年以來、你就教訓我;直到如今、我還宣說你奇妙的作為。到我這年老髮白時候、上帝啊,不要離棄我,等我將你膀臂的作為向下一代宣說,將你的大能向一切將來的人講述。
  • 以賽亞書 50:10
    你們中間誰是敬畏永恆主、聽從他僕人之話的?誰是在黑暗中行,沒有亮光的、讓他倚靠永恆主的名,依賴他自己的上帝吧。