<< 列王紀上 18:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我一離開你,耶和華的靈就把你提到我不知道的地方去。這樣,如果我去告訴亞哈,他找不到你,必定殺我。你僕人卻是自幼敬畏耶和華的。
  • 新标点和合本
    恐怕我一离开你,耶和华的灵就提你到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不着你,就必杀我;仆人却是自幼敬畏耶和华的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    恐怕我一离开你,耶和华的灵就把你提到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不到你,就必杀我。仆人是自幼敬畏耶和华的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    恐怕我一离开你,耶和华的灵就把你提到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不到你,就必杀我。仆人是自幼敬畏耶和华的。
  • 当代译本
    我离开你以后,不知道耶和华的灵会把你带到哪里。如果我去告诉亚哈,他来了却找不到你,必定会杀我。然而,仆人自幼就敬畏耶和华。
  • 圣经新译本
    我一离开你,耶和华的灵就把你提到我不知道的地方去。这样,如果我去告诉亚哈,他找不到你,必定杀我。你仆人却是自幼敬畏耶和华的。
  • 新標點和合本
    恐怕我一離開你,耶和華的靈就提你到我所不知道的地方去。這樣,我去告訴亞哈,他若找不着你,就必殺我;僕人卻是自幼敬畏耶和華的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    恐怕我一離開你,耶和華的靈就把你提到我所不知道的地方去。這樣,我去告訴亞哈,他若找不到你,就必殺我。僕人是自幼敬畏耶和華的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    恐怕我一離開你,耶和華的靈就把你提到我所不知道的地方去。這樣,我去告訴亞哈,他若找不到你,就必殺我。僕人是自幼敬畏耶和華的。
  • 當代譯本
    我離開你以後,不知道耶和華的靈會把你帶到哪裡。如果我去告訴亞哈,他來了卻找不到你,必定會殺我。然而,僕人自幼就敬畏耶和華。
  • 呂振中譯本
    我一離開你,永恆主的靈必將你提到我所不知道的地方去;這樣、我去報告亞哈,他若找不着你,一定會把我殺死;而我、你的僕人、卻是從幼年以來就敬畏永恆主的。
  • 文理和合譯本
    我離爾而往、耶和華之神、將攜爾至我所不知之地、我往告亞哈、彼索爾不得、則必殺我、然爾僕自幼寅畏耶和華、
  • 文理委辦譯本
    我往之後、耶和華之神必感爾、使爾他往、不知何適、我既進告、彼索爾不得、則必殺我、然我自幼迄今、寅畏耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    恐我離爾之後、主之神引爾往我所不知之處、我至亞哈前告之、亞哈若尋爾不得、則必殺我、然僕自幼至今畏主、
  • New International Version
    I don’t know where the Spirit of the Lord may carry you when I leave you. If I go and tell Ahab and he doesn’t find you, he will kill me. Yet I your servant have worshiped the Lord since my youth.
  • New International Reader's Version
    But the Spirit of the Lord might carry you away when I leave you. Then I won’t know where you are. If I go and tell Ahab and he doesn’t find you, he’ll kill me. But I’ve worshiped the Lord ever since I was young.
  • English Standard Version
    And as soon as I have gone from you, the Spirit of the Lord will carry you I know not where. And so, when I come and tell Ahab and he cannot find you, he will kill me, although I your servant have feared the Lord from my youth.
  • New Living Translation
    But as soon as I leave you, the Spirit of the Lord will carry you away to who knows where. When Ahab comes and cannot find you, he will kill me. Yet I have been a true servant of the Lord all my life.
  • Christian Standard Bible
    But when I leave you, the Spirit of the LORD may carry you off to some place I don’t know. Then when I go report to Ahab and he doesn’t find you, he will kill me. But I, your servant, have feared the LORD from my youth.
  • New American Standard Bible
    And it will come about when I leave you that the Spirit of the Lord will carry you to where I do not know; so when I come and inform Ahab and he cannot find you, he will kill me, though I, your servant, have feared the Lord from my youth.
  • New King James Version
    And it shall come to pass, as soon as I am gone from you, that the Spirit of the Lord will carry you to a place I do not know; so when I go and tell Ahab, and he cannot find you, he will kill me. But I your servant have feared the Lord from my youth.
  • American Standard Version
    And it will come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of Jehovah will carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he will slay me: but I thy servant fear Jehovah from my youth.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when I leave you, the Spirit of the Lord may carry you off to some place I don’t know. Then when I go report to Ahab and he doesn’t find you, he will kill me. But I, your servant, have feared the Lord from my youth.
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ as soon as] I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and[ so] when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth.
  • New English Translation
    But when I leave you, the LORD’s spirit will carry you away so I can’t find you. If I go tell Ahab I’ve seen you, he won’t be able to find you and he will kill me. That would not be fair, because your servant has been a loyal follower of the LORD from my youth.
  • World English Bible
    It will happen, as soon as I leave you, that Yahweh’s Spirit will carry you I don’t know where; and so when I come and tell Ahab, and he can’t find you, he will kill me. But I, your servant, have feared Yahweh from my youth.

交叉引用

  • 使徒行傳 8:39
    他們從水裡上來的時候,主的靈就把腓利提去了,太監再也看不見他,就歡歡喜喜地上路。
  • 列王紀下 2:16
    他們對他說:“請看,你的僕人這裡有五十個壯士;請讓他們去尋找你的老師,或者耶和華的靈把他提去,丟在某一座山上,或某一處山谷裡。”以利沙說:“你們不必派人去了。”
  • 以西結書 8:3
    他伸出一隻形狀像手的東西,抓住我的一綹頭髮;靈就把我提到天地之間,在神的異象中,他把我帶往耶路撒冷,到聖殿北門內院的入口處,在那裡有令神憤恨的偶像的座位,就是觸動神憤恨的。
  • 提摩太後書 3:15
    並且知道自己從小就明白聖經,這聖經能夠使你有智慧,可以因信基督耶穌得著救恩。
  • 歷代志下 34:3
    他在位第八年,還是年幼的時候,就開始尋求他先祖大衛的神。到了第十二年,他就開始潔淨猶大和耶路撒冷,除掉邱壇、亞舍拉、雕像和鑄像。
  • 馬太福音 4:1
    隨後,耶穌被聖靈帶到曠野,受魔鬼的試探。
  • 撒母耳記上 2:26
    那孩子撒母耳的身量,耶和華和眾人對他的喜愛,都不斷增長。
  • 以西結書 3:12-14
    那時,靈使我升起,我就聽見後面有轟轟的響聲:“耶和華的居所顯現出來的榮耀是應當稱頌的!”我又聽見那些活物的翅膀彼此相碰的聲音和活物旁邊的輪子的聲音,以及轟轟的響聲。靈使我升起,把我提去。那時我心靈忿激、愁苦。耶和華的手強而有力臨到我身上。
  • 撒母耳記上 2:18
    那時,撒母耳還是個孩童,束著細麻布的以弗得,在耶和華面前事奉。
  • 箴言 8:13
    敬畏耶和華就是恨惡邪惡;驕傲、狂妄、邪惡的行為、乖謬的口,我都恨惡。
  • 路加福音 1:15
    他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
  • 馬太福音 2:16
    希律見自己被星象家愚弄了,就大怒,於是照著他從星象家所問得的日子,下令把伯利恆和附近地方,兩歲及以下的小孩全都殺死。
  • 撒母耳記上 22:11-19
    掃羅就派人去把亞希突的兒子,亞希米勒祭司和他父親的全家,就是在挪伯的眾祭司,都召了來;他們眾人都來見王。掃羅說:“亞希突的兒子啊!你要聽。”他回答:“我主啊!我在這裡。”掃羅對他說:“你為甚麼與耶西的兒子合謀陷害我?把食物和刀給他,又為他求問神,使他起來陷害我,就像今天一樣呢?”亞希米勒回答王說:“在你所有的臣僕中,有誰像大衛那樣忠心呢?他是王的女婿,又是你的衛隊的隊長(按照《馬索拉文本》,「又是你的衛隊的隊長」作「又是轉離去聽從你」;現參照《七十士譯本》和《他爾根》翻譯),並且在你朝中是受敬重的。我豈是今天才開始為他求問神的呢?絕對不是。請王不要歸罪於我和我父的全家,因為這整件事無論大小,我都不知道。”王說:“亞希米勒啊!你和你父的全家都是該死的。”王就對侍立在他周圍的衛兵說:“你們轉過去,把耶和華的祭司殺死,因為他們與大衛攜手,又因為他們知道大衛逃跑,也不告訴我。”但王的臣僕不願下手殺害耶和華的祭司。於是王對多益說:“你轉過去把祭司擊殺。”以東人多益就轉過去把祭司擊殺了。那一天,他殺了八十五個穿細麻布以弗得的人,又用刀擊殺了祭司城挪伯,無論男女,孩童或吃奶的嬰兒,牛驢或羊,都用刀殺盡。
  • 以西結書 11:24
    靈把我提起來,在異象中藉著神的靈,領我到迦勒底被擄的人那裡去;我看見的異象就離開我上升去了。
  • 撒母耳記上 3:19-20
    撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的一切話,沒有一句落空。從但到別是巴,以色列人都知道撒母耳被耶和華確立為先知。
  • 哥林多後書 12:2-3
    我認識一個在基督裡的人,他十四年前被提到第三層天上去。(是帶著身體被提的呢?我不知道,是離開了身體呢?我也不知道,只有神知道。)我認識這個人,(是帶著身體被提,還是在身體以外被提,我都不知道,只有神知道。)
  • 以西結書 40:1-2
    我們被擄後第二十五年,耶路撒冷城被攻陷後第十四年的年初;那月的初十日,正當那日,耶和華的手按在我身上;他把我帶到那裡去。在神的異象中,他帶我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山上的南面,有好像是一座城的建築物。
  • 列王紀下 2:11
    他們邊走邊談的時候,忽然,有火車火馬把他們二人分開,以利亞就在旋風中被接往天上去了。
  • 但以理書 2:5-13
    王回答迦勒底人說:“我已經定旨:如果你們不把那夢和夢的意思向我說明,就必被碎屍萬段,你們的家必成為廢墟。如果你們能把那夢和夢的意思向我解釋,就必從我這裡得禮物、獎賞和大尊榮,所以你們要把夢和夢的意思向我解釋。”他們第二次回答王說:“請王把夢告訴僕人,我們好解釋夢的意思。”王回答說:“我清楚知道你們企圖拖延時間,因為你們看出我已經定旨。如果你們不把那夢向我說明,只有一個辦法對付你們。你們串通在我面前胡言亂語,希望時勢有所改變。你們現在要把夢告訴我,好使我知道你們真能把夢的意思向我解釋。”迦勒底人在王面前回答說:“世上沒有人能把王所問的事說出來,因為從來沒有一個偉大和有權勢的君王向術士、用法術的和迦勒底人詢問過這樣的事。王所問的事很難答,除了那不和世人同住的神明以外,沒有人能在王面前把這事說出來。”因此,王大發烈怒,下令殺絕巴比倫所有的智慧人。於是王的御旨發出,要把智慧人都殺死;人就尋找但以理和他的同伴,要殺死他們。
  • 使徒行傳 12:19
    希律搜索他,卻找不到,就審問衛兵,下令把他們帶出去處死。後來希律離開猶太,到該撒利亞去,住在那裡。
  • 以西結書 37:1
    耶和華的手按在我身上;耶和華藉著他的靈領我出去,把我放在平原上,這平原布滿了骸骨。
  • 傳道書 7:18
    持守這個是好的,那個也不要放鬆,因為敬畏神的人,都必避免這兩個極端。
  • 詩篇 71:17-18
    神啊!我自幼以來,你就教導我;直到現在,我還是宣揚你奇妙的作為。神啊!到我年老髮白的時候,求你仍不要離棄我,等我把你的能力向下一代傳揚,把你的大能向後世所有的人傳揚。
  • 以賽亞書 50:10
    你們中間誰是敬畏耶和華,聽從他僕人的聲音的?誰是行在黑暗中,沒有亮光的呢?他該倚靠耶和華的名,依賴他的神。